AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1986-1990. Budapest (1994)
III. Könyvtörténeti és művelődéstörténeti tanulmányok - Póti Csilla: Egy Amadé László leveleiből összeállított leveleskönyv filológiai vonatkozásai
szövegértelmezés határán áll a következő eltérés. A leveleskönyvben: "de én csak látom, es: régen által Ítéltem, hogy ezek: csak hallogatások /akár mit projectálok/", a székesfehérvári kötetben: "De én csak látom, és régen által Ítéltem, hogy ezek csak halgatások /akár mit projectálok/". Nagyon valószínű, hogy a leveleskönyvbeli szó, a "hallogatások" 'halogatások' értelmű, ebbe a szövegösszefüggésbe illik tökéletesen bele. Kérdéses azonban, hogy mit jelent a másik másolat "halgatások" szava: ha ugyanúgy 'halogatások', 'halasztások' értelmű, s csupán írás- és kifejezésmódjában különbözik a leveleskönyvbelitől, nem lehet szó félreértésről. Ha viszont 'hallgatás'-t jelent, a másoló nem tudta pontosan, miről is van szó. A székesfehérvári leveleskönyv másolója törekedett egyes levelekbeli személy, helyneveknek és dátumokanak a levélmintakönyvekben szokásos "N"-nel való helyettesítésére. A másik leveleskönyv ezeket az adatokat megtartotta. A székesfehérvári kötetben: "Szinten ma küldők hires N: névö Barbélyomhoz", a leveleskönyvben: "Szenten ma küldök hires Rehlein: nevő barbélyomhoz". Egy másik részletnél a székesfehérvári kötet másolója előbb leírta a név elejét, majd törölte azt, és "N"-nel helyettesítette: "Nálam voltak az gaz hamis, és (Am) N. famíliát éppen contemnalo Sz. Mártoni jobbágyok", a leveleskönyvben: "Nálam voltak az gaz hamis, es Amadé Famíliát éppen contemnáló Sz: Mártonyi jobbágyok!". Másutt a székesfehérvári kötetben: "sőtt bizonyos, rósz consequentiara való gyalázatos Instantiatis akartak bé adnyi, N: ellen", míg a leveleskönyvben: "sütt bizonyos ross conseqyentiara való gyálazatoss Instántiát is: akartak bé adni M: Eöcsem Ur[am] ellen?". Az Amadé Tádénak írt, Iszkaszentgyörgy, 1749. január 24-i dátumú "Ámbár megh vallom" kezdetű levél aláírása a székesfehérvári kötetben "N 89 N:", a leveleskönyvben: "B: Amadé László". Az Amadé Tádénak írt, dátum nélküli, "Valamint hogy..." kezdetű levél másolataiban két korrekció sugallja, hogy azok alapja talán ugyanaz a levélváltozat lehetett. A javított betűt ()-be tettük. A székesfehérvári kötetben: "Valamint hogy szánakodással fáj(d)lalom", a ieveleskönyvben: "Valamint hogy: szánakodással fájdolom", a székesfehérvári kötet másolója nem tarthatta helyesnek a "fájdolom" szót 'fájlalom' értelemben, ezért előbb "fájdalom"-ként írta le. Rájővén azonban, hogy ez tartalmilag nem illik ide, kijavította az általa használt "fájlalom"-ra. Egy másik szövegrész a székesfehérvári kötetben: "Hallom egy nyöstény s egy him! akar tőlünk Kgd M: udvarában bé practikalodni", a leveleskönyvben ugyanez: "Hallom Egy Nyöstén, es egy Hím! akar Kid Mghos udvarábon bé pra(c)ktikálkodnyi?". A javítás arra utal, hogy az eredeti kéziratban is "c" lehetett. Az Amadé Tádénak írt, Iszkaszentgyörgy, 1749. április 1-ji dátumú levél esetében olyan gyakoriak a szövegeltérések és párhuzamos szövegváltozatok a két másolat között, hogy nem biztos az, hogy csak a két másoló fokozott korrigáló kedvében keresendő a magyarázat: lehetséges, hogy a levélnek más változatait ismerték. A leveleskönyvben: "neoaquistica, es más adoságott engetesse el", a székesfehérvári kötetben: "neo-aquistica és más adósságot szépen hízelkedve engetesse el". Másutt a leveleskönyvben: "az profunt háznál inquisitiot tegyen, es: az Flges Camaránál", a székesfehérvári kötetben: "a' Profunt házrul Inquisitiot tegyen, jot és 449