AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1982-1983. Budapest (1984)

III. Könyvtörténeti és művelődéstörténeti tanulmányok - Fried István: A kelet-közép-európai régió kérdéséhez

megtudjuk, hogy a Habsburg-Monarchia szláv irodalmairól lesz szó, kon­frontálva a XIX. század irodalmával. Elfogadható az a tétel, hogy utó­pisztikus a szemlélet, amely a szokásaikra (costume), mentalitásukra, lel­kületükre (indole), műveltségükre nézve különböző szláv népeket a szláv egységben (unitá slava) együtt szemléli. Az is valószínű, hogy a közvetlen osztrák kormányzás alatt élt szláv népekben kialakulhatott valamiféle közös sajátosság. Az azonban már erősen megkérdőjelezendő, hogy a cse­hek, szlovákok, horvátok és szlovének művelődését „úgynevezett közép­európai, azaz Habsburg-monarchiabeli, azaz dunatáji, azaz osztrák kultúrá"­nak lehet-e nevezni. Ha például a felvilágosodás eszmeisége jegyében kelet­kezett irodalmi alkotásokat vetjük egybe, akkor a „bibliötiná"-ban író J. Palkovic és B. Tablic „megfelelőit" aligha lelnők meg a horvát vagy a szlovén irodalomban. Mint ahogy V. Vodnik is egészen más költőtípust képvisel, mint cseh vagy szlovák kortársai. Amellett nem látjuk be annak jogosult­ságát, hogy a közép-európai régióba a történeti Magyarország északi megyéi­ben és pl. Békés megyében élő szlovákok beletartoznak, de például a Pest­Budán színvonalas irodalmat író, könyveket, majd lapokat kiadó, tudós társaságot alapító-fenntartó, színi előadást produkáló szerbek nem. Arról nem is szólva, hogy ugyanebben a városban működött harminc esztendőn keresztül Ján Kollár, aki itt írta-jelentette meg a szlávok irodalmi kölcsö­nösségéről szóló értekezését. További kételyünk, hogy a Bonazza által fel­sorolt népek művelődését fenntartás nélkül lehet-e habsburginak vagy osztráknak neveznünk. Még ha Ausztriát olyan értelemben fogjuk is fel, mint a történeti Magyarországot, és a nemzeti öntudat jelentkezése előtti korszakról feltételezzük, hogy a „hungarus"-tudat megfelelőjeképpen léte­zett egy ,,austriacus"-tudat, akkor is jogosulatlan az államiságát mindvégig őrző Horvátország irodalmát osztráknak vagy habsburginak vélni. Andrija Kaöic Miosic vagy Antun Matija Relkovié horvát költő voltuk mellett nem tarthatók osztrák- vagy Monarchia-tudatú szerzőknek, erre nem találha­tunk adatot. A németül is verselő, vagy színdarabot, értekező prózát író alkotók többnyire csak nyelvükben németek (osztrákok), de nem tudatuk­ban. Anton Linhart történeti munkát és színdarabot írt németül. Történeti munkájában szűkebb hazája histórikumáról adott számot, színműve a pol­gári színjáték próbájával szolgált. Még a Habsburg-birodalmi patriotizmus gondolatának népszerűsítésével jelentkező bécsi újságok is a nemzeti iro­dalmaknak, történetírásnak szállítottak adalékokat, témákat. Semmiképpen sem téríthették el szándékaiktól a mind erősebben feltámadó, végső céljuk­ban szeparatista mozgalmakat. Ha az ausztroszláv „ideológiára" gondol Bonazza, melynek oly neves képviselői voltak, mint Dobrovsky és Kopitar, majd pályája jelentős szakaszán Palacky, akkor sem szűkíthető le a kérdés az austriacus-tudat különböző formáira. S ha már „civilta . .. danubiana"­ról szól, akkor miért nem említi a magyar irodalmat, ha a nyelvismeret hiánya miatt nem eredeti nyelvű olvasmányok, de legalább fordítások alap­ján? Bonazza konklúziója a lehető legtöbb kételyt támaszthatja: „Közép­Európa irodalma nyelve szerint német, cseh, szlovén, horvát és szlovák, de érzése szerint Habsburg-Monarchiabeli (La letteratura mitteleuropa é tedesca, ceca, slovena, croata, slovaca di lingua, ma asburgica di sentire)." Még a jozefinizmusért rajongó Dositej Obradoviéot és pályája egy szakaszán 34 OSZK Évkönyve 1982—1983 529

Next

/
Thumbnails
Contents