AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1982-1983. Budapest (1984)

III. Könyvtörténeti és művelődéstörténeti tanulmányok - Fried István: A kelet-közép-európai régió kérdéséhez

3. A balkanisztika jól leírható diszciplína, viszonylag pontos földrajzi határokkal rendelkező zónáról van szó, amelyben a „történelmi sorsközös­ség" ténye nyilvánvalóbb, mint a kelet-közép-európai zóna népeié. A kelet­közép-európai zóna földrajzilag kevésbé pontosan körülírható, a „történelmi sorsközösség" csak végső fokon minden kétséget kizáró, és maga az elneve­zés is vitatott. Duna-Európa, Kárpát-Európa, Kelet-Európa egyként föl­lelhető a különböző írásokban. Nem kizárólag terminológiai természetű a probléma. Éppen a zóna „tartalma", a kapcsolatokról való különböző felfogások indíttatása adott lehetőséget a terminológiai sokféleségre. Emö­gött sokféle politikai, művelődéspolitikai és komparatisztikai-módszertani orientáció rejlik, a faktografikus kapcsolat- és hatásregisztrálástól a Van Tieghem által fémjelzett újabb francia „iskola"-ig: az általános és az összehasonlító irodalomtörténet elméletének és gyakorlatának alkalma­zásáig. A magyar irodalomtudományi szlavisztika és Kelet-Közép -Európa­kutatás azonban nagyjából-egészében mégis néhány alapvető módszertani eljárás alapján dolgozott. 1. Egy adott nemzeti (szláv vagy más kelet-közép-európai) irodalom áramlatainak, jelenségeinek, költőinek komparatisztikai fogantatású elem­zése; lehetőleg olyaténképpen, hogy a költők, írók, műfajok, irányzatok magyar kapcsolataira derüljön fény, részben egy mű feltételezett vagy való­ságos magyar forrásaira, részben — legalább célzás formájában — a lehet­séges magyar párhuzamokra. Ez a fajta szemlélet a „történelmi sorsközös­ség"-hez szolgáltatott adatokat (közös témák, motívumok, műfajok egy­idejűsége stb. révén). 2. Kifejezetten kapcsolattörténeti tanulmány, amelyben az irodalom esztétikai jellegű vonatkozásai a háttérbe szorultak, vagy legalább is a kapcsolattörténeti vagy szociológiai mozzanatoknál kevésbé fontos helyhez jutottak. 3. A párhuzamok, analógiák elemzése nem utolsósorban azért nem ke­rülhetett az előtérbe, mert jórészt hiányoztak a nemzeti irodalomtörténetre vonatkozó alapkutatások. Ennek következtében a szintézis csak előmunká­lataiban lehetett jelen a korszak kutatóinak munkásságában. Ugyanis a szintézisre irányuló tanulmányok többnyire inkább deklarálták a régió létét, mint elemzéssel bizonyították. A régió irodalmainak párhuzamos szem­léletéhez nem segíthetett a világirodalmi szintézisek ugyancsak ellentmon­dásos tapasztalata. A szláv irodalomtudományok többnyire belterjesen szláv, egyoldalú szlavisztikai orientációja, a magyar irodalomtudomány kapcsolattörténeti módszere sem segíthette a szintézist. Lényegében nem a világirodalmi szintézisre történtek így előkészületek, hanem egy olyan regionális szintézisre, amelyben magyar kutatók a magyar irodalom szem­szögéből láttatták volna a szláv irodalmakat (és a románt), azaz elsősorban a magyar irodalomhoz való kapcsolataikban-kapcsolódásaikban. 4. A magyar és a magyarral szomszédos népek irodalmának kutatói növekvő szorongással vették tudomásul az 1930-as évek német kutatásának hivatalos tendenciáit. Mindenekelőtt Fritz Valjavec monográfiájára, azt megelőzően, Valjavec adatközléseire, K. G. Windischről írt könyvére irá­523

Next

/
Thumbnails
Contents