AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1981. Budapest (1983)
III. Könyvtörténeti és művelődéstörténeti tanulmányok - Vekerdi József: Két korai cigány szógyűjtemény Magyarországról
wine into it'] ; tschiwari ,kiönteni' [ = cMv ári 'dobd ki / throw it away'] ; haruman ,vakarni' [ = haru man ,vakarj meg / scratch me']; bi ,inni' [= pi ,igyál / drink']; truschalos ,szomjazni' [= trusalo szomjas / thirsty']; habe ,enni' [= habe ,étel / food']; toste habe ,jóllakni' [= dosta habe ,elég étel / enough of food'] ; tschole eras tenza 'lovasszekéren hajtani' [ = dz' ole grastenca ,menj a lovakkal / drive the horses' ? dzau le grastenca ,megyek a lovakkal / I drive the horses' ?]." II. Fried István hívta fel figyelmemet Kazinczy Ferenc eddig ismeretlen, kézírásos cigány szójegyzékére. A szójegyzék a Magyar Tudományos Akadémia Könyvtárának kézirattárában található, M. irod. lev. 4 t0 121, 23 folio jelzet alatt, Kazinczy ún. ,,Lomtár"-ában. A szavak az ún. szlovák cigány nyelvjárásból származnak, ami földrajzilag érthető: Zemplén megyében (a megye Szlovákiában fekvő részén) jelenleg is ezt a nyelvjárást beszólik. Ez egyben mutatja, hogy Kazinczy a helyszínen gyűjtötte a cigány szavakat. A gyűjtés idejét a kéziratköteg egyéb darabjainak datálása alapján az 1820-as évekre tehetjük. A cigány szavak lejegyzése meglepően pontos. Egyetlen hangtani hiba, vagy téves alak sem fordul elő. A hehezetes hangokat (kh, ph) kifogástalanul jelöli. Egyedül a demav ,ütök' szó esetéban adja a felszólító módot (tkp. ,üss') jebntő mód helyett (demavav volna). Ez arra mutat, hogy Kazinczynak kitűnő füle volt, ami más vonatkozásokban is ismaretes. A felsorolt szavak közül csupán a himera ,éjszaka' szó rejtélyes; ez a szó egyetlen cigány nyelvjárásban sem ismeretes. A szójegyzéket Kazinczy eredeti helyesírásával közöljük. A cigány szavakat is magyar helyesírással adja vissza. Zárójelben adjuk a szavak angol fordítását. „Paramityi, a' görög paramythionból; mese; Rege [,tale']. — himera, a' görög hemerá-hól; Éjtszaka [, night']. Rakló, legény [,boy']; Bakii, leány [,girl]'; férfi, manus [,man']; asszony, dzsuvlyé [,woman']; fő, séró [,head']; haj, bála [,hair']; homlok, csekat [,forehead']; szemöldök, p'huva [,brow']; szem, jakha [, eyes']; orr, nak [,nose']; orcza, csama [,cheeks']; száj, muj [,mouth']; áll [chin'] [!]; nyak, men [,neck']; melly, kolyin [, breast']; kar, musza [,arm']; kéz, vaszta [,hand']; has, per [,belly'] láb, pindre [,foot']; segg, bul [,arse']; Nap, kham [,sun']; hold, csőn [,moon']; ég, zégósz [.heaven']; föld, p'huv [,earth']; fa, kast [,tree']; ló, graszt [,horse']. Kancza, grasznyi [.rnare']; csikó, khúró [,colt']; bika, bujákósz [,bull']; tehén, gurumnyi [,cow']; bornyú, bornyúsz [,calf]; disznó, báló [,pig']; juh, bakró [,sheep']; virág, [,flower'] — [!]; szép, sukár [,nice']; rút, dzsungáló f.ugly']; jó, lácsó [.good']; rossz, rossznó [,bad']; nagy, báró [,big']; kicsiny, czinónó [, small']; bor, mol [,wine']; víz pányi [,water']; kenyér, maró [,bread']; búza, zsúzsogyil [.wheat', tkp. ,tiszta búza']; gabona, gabonász [.grain']; zab, dzsó [,oat']; széna, khasz [,hay']; szalma, p'husz [, straw']; ház, k'her ['house']; kert, bár [,garden']; város, forosz [,town']; falu, gau [.village']; magyar, ungrosz [, Hungarian']; német, nyemezosz [, German']; tót, tótosz [.Slovak']; Isten, Devla [,God']; Templom, k'hangéri [.church']; pap, rasa) 413