AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1981. Budapest (1983)
III. Könyvtörténeti és művelődéstörténeti tanulmányok - Somkuti Gabriella: Újfalvy Krisztina és könyvtára. Egy elfeledett 18. századi költón?
mellől kiszoríttanának sokakat olyanokat, akik ma többnyire a tobákos pixisből szíjják azt az erőt, melyet más a Verbőcziből sem egészen meríthet ki. . . " 119 Mindenesetre figyelemreméltó, hogy Pálóczi Horváth röpiratával egyidőben még egy hasonló szellemű röpirat jelent meg Magyarországon Bárány Péter tollából (A magyar anyáknak .. . alázatos kéressek), míg Franciaországban csak a következő évben, 1791-ben került napirendre a nők politikai egyenjogúsításának kezdeteként a nemzetgyűlésen való jelenlét. 120 Nem volna teljes a politikai irodalom palettája, ha hiányoznék róla a szabadkőművesekről szóló irodalom valamely terméke. A Frey-Maurer avagy a szabad-kőmíves rendnek oltalmazása c. könyv (Kassa, 1792.) J. A. Starck német professzor munkája. A magyar fordító előszavában nem titkolja a szabadkőművesek iránti rokonszenvét: ,,. . .ezen fordításommal közönséges vallást tegyek azon igen érdemes Társaság Tagjainak, hogy én is eggy vagyok azok közül, kiket ezen könyvnek olvasása, felölök való jobb gondolatokra hozott." A mű a szabadkőművesekről a köztudatban élő sok téves nézetet kívánta eloszlatni, bemutatva a mozgalom pozitív, emberbaráti oldalát. Hosszabban időztünk e néhány politikai tárgyú mű bemutatásánál, de nem véletlenül: közvetlen adatok hiányában e közvetett módon kíséreltük meg Újfalvy Krisztina világnézetét, lehetséges politikai állásfoglalását feltérképezni, vagy legalábbis megközelíteni. Egyéb ismeretterjesztő művek A gyűjteményben található tudományos, ill. ismeretterjesztő művek csoportjában elsősorban azokat a forrásokat keressük és értékeljük, ahonnan költőnőnk ismereteit, alapműveltségét meríthette. Említettük már, hogy Újfalvy Krisztina csak magyarul olvasott — ezt tanúsítja az is, hogy csak magyar nyelvű könyvei voltak — de valami elemi szintű idegen nyelvismerete mégiscsak volt, hiszen könyvtárában több nyelvkönyvvel találkozunk. Megvolt a 18. század legtöbbet forgatott latinmagyar, ill. magyar—latin szótára, Pápai-Páriz Ferenc Dictionarium latinohungaricum-ja,. 121 A magyarországi latinnyelvűség korában a latin szótár bármely könyvtár nélkülözhetetlen darabja volt. Ezenkívül volt német és oláh ábécéskönyve és egy német—magyar nyelvtana — ez is bizonyítja, hogy akár a beszélt, akár az élő nyelvben némi tájékozottsággal bírt, vagy legalábbis ennek megszerzésére törekedett. Magyar nyelvű enciklopédikus művet nem találhatunk mást, csak Apáczai Csere János Magyar encyclopaediá-]é>t, amely még a 17. század közepének tudományos világképét és ismereteit közvetítette. Ez a lemara119. Barátsági vetélkedés, 51 — 52. 1. 120. Requéte des dames á l'assemblée nationale, vö. Ballagi Géza: A politikai irodalom Magyarországon 1825-ig. Bp. 1888. 508-513. 1. 121. Először megjelent 1708-ban, majd nevezetes az 1767-es, Bod Péter-féle kiadás és ennek további kiadásai.