AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1979. Budapest (1981)

II. Az OSZK gyűjteményeiből és történetéből - Németh Mária: Az Országos Széchényi Könyvtár tudományos tevékenysége 1945—1974 (Tervek és eredmények)

elég lassan haladtak előre, mígnem a dolgozók egy részének a vári felada­tokra történt átcsoportosítása miatt, majd a növekvő mennyiségű gyarapo­dás feldolgozásának kötelezettsége miatt, a hatvanas évek közepén a munká­latok felfüggesztésére kényszerültek. Sajnálatos, hogy e fontos katalógus folytatására, átdolgozott formában való kiadására azóta sem adódott le­hetősége. 1955-ben újra hozzálátott a Tár az újkori latin nyelvű kötetes kéziratok katalógusának — 1949-ben megindított — összeállításához, az első években akadémiai célhitel segítségével. Ennek 1962-ben történt megszűnte után természetesen lassabban haladt a feldolgozás, és a hatvanas évek elején — az előzőekben ismertetett okok miatt — ugyancsak abbamaradt. 1971-ben nyílt lehetőség a munka újrafelvételére a hátralevő feladatok körülhatáro­lásával és felmérésével. A következő években elég lassú ütemben ugyan, de előrehaladt az ide tartozó tételek rekatalogizálása. A német kötetes kéziratok katalógusának munkálatai szintén az ötvenes évek közepén indultak meg, de 1961-ben már csak kutatóidőben folytak. A Hajdú Helga gondozásában készült, három kötetesre tervezett kiadvány munkálatai az 1960-as évtized második felében szintén elakadtak, befeje­zésére és kiadására a mai napig sem sikerült sort keríteni. 1969-ben jelent meg Vízkelety András egyéni munkájaként a Kézirattár középkori német nyelvű állományának leíró katalógusa, amely egy nemzet­közi vállalkozás keretében az OSZK-ban őrzött 89 ó-német kézirat leírását tartalmazza. 162 A francia nyelvű kéziratok katalógusát Musztács Ágnes, az Egyetemi Könyvtár munkatársa állította össze a Kézirattár vezetőjének segítségével. Az 1958 körül elkészült mű 1960-ban került közreadásra. 163 Hogy a nyomtatott katalógusok munkálatainak lassítása, szüneteltetése mennyire sajnálatos a magyar tudományos kutatás szempontjából, azt mi sem bizonyítja jobban, mint azon felülvizsgálat megállapítása, 164 amely még 1962 végén folyt a Kézirattárban. A Bizottság javaslataiban igen nagy hangsúly esett a Tár állományának feltárására, és a legfontosabb gyűjte­ményrészek nyomtatott katalógusokban való közreadására. Ennek meg­valósítása azonban a vári átállás miatt halasztást szenvedett. A Kézirattár tudományos munkájával kapcsolatban kell megjegyez­nünk, hogy az ország különböző gyűjteményeiben őrzött kéziratok felől csupán néhány régebbi megjelenésű részkiadvány tájékoztatott. így ért­hető, hogy már az ötvenes évek legelején felmerült egy — a teljes hazai kóziratállományt nyilvántartó és bemutató — központi katalógus létrehozá­sának szükségessége. E cél felismerése a megvalósítás gyors megkezdésére 162. Beschreibendes Verzeichnis der altdeutschen Handschriften in ungarischen Bibliothe­ken. 1. Bd. Széchényi-Nationalbibliothek. Bp. 1969. Akad. Kiadó. 222 1. 7 t. Ua. Wiesbaden, Harrossowitz Verl. 163. Az Országos Széchényi Könyvtár francia nyelvű köteles kéziratainak katalógusa. — Catalogue des volumes manuscrits francais. J. Hajdú Helga közreműködésével összeáll. Cz. Musztács Ágnes. Bp. 1960. 107 1. (Az Országos Széchényi Könyvtár kiadványai 56 [57].) 164. A vizsgálatot Bélley Pál, Mezey László és Pajkossy György végezték. Észrevéte­leiket Jelentés az OSZK Kézirattárának felülvizsgálatáról címen (1962. június 12-i dátummal) tették meg. OSZK Irattár. 192

Next

/
Thumbnails
Contents