AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1978. Budapest (1980)

III. Az OSZK gyűjteményeiből és történetéből - Havasi Zoltán: 1919 és a Széchényi Országos Könyvtár

tömörülő tudósok testületéről értekezve, felismerte, hogy milyen mély el­lentmondás lehet egy tudományos központ országos feladatai és a kizáró­lag magyar nyelven művelhető tudomány programja között. Javasolta te­hát, hogy a testület nevében ne szerepeljen a „magyar", mert így ,,a magyar korona alatt lakó" horvát, német, szlovák, román és más nemzetek „elide­geníttetnének''. 40 Megfigyelhetjük, hogy a Tanácsköztársaság szakemberei a múlt jó is­merőinek bizonyultak. KENCZLER Hugó már említett Fáklya-he\i cikkében helyesen látta: a Nemzeti Múzeum a 19. század első három negyedében az egyetlen magyar közgyűjtemény volt, nevében a „nemzeti" szó azt jelen­tette, hogy minden, ami az ország emlékanyagából muzeális becsűnek tart­tatott ide gyűlt be; a „magyar" szó a megjelölésben nem jelentetett „faji" jelleget. 41 Ennek ismeretében állította viszont, hogy Magyarországnak egyet­len nyilvános közkönyvtára sem volt, amelyik a tudomány és kultúra min­den igényére kiterjeszkedett volna. Ügy vélte: ezt meg kell teremteni, s ennek a magja nem lehet más, mint a Nemzeti Múzeum Könyvtára, mely a más hivatású s így szükségképp más berendezkedésű muzeális anyagból kiszakítandó, s új és más alapokon átszervezendő. E gondolatával nem állt egyedül. SEBESTYÉN Gyulának (1864-1946) LTJKÁCS György népbiztoshoz 1919. május 24-én írt — s az elmúlt hetekben megismert — leveléből tudjuk, hogy az 1919-et közvetlenül megelőző reformjavaslatok a Nemzeti Múzeum palotáját a könyvtári osztályból alapítandó nagy Nemzeti Könyvtárnak vagy Magyar Államkönyvtárnak (!) szánták. E reformtervek szerint: ennek központi része továbbra is a hungarikumokat (magyarországi sajtótermé­keket) konzerváló Széchényi-könyvtár maradt volna, de ez a nagy letéte­mény lett volna aztán korlátlan bőségben kibővítve magyarországi duplu­mokkal (az olvasott könyveknek akár 5—10—20 példányával is) és az egye­temes irodalom nélkülözhetetlen külföldi sajtótermékeivel aként, hogy min­den kényelmet nyújtó és minden irodalmi és tudományos használatot meg­könnyítő olvasótermeivel, katalógusaival s kiszolgálásával, helyi, vidéki és nemzetközi kölcsönrendszereivel ne csak az országnak legyen legnagyobb használati könyvtára, hanem egyetemes mérték szerint is legyen Közép-Eu­rópa egyik legnagyobb közművelődési intézete. 42 Ha túlzó is e program, de elgondolásában erősen hasonló ahhoz, amit a budai Várpalotában elhelye­zendő Könyvtár álmodói terveztek el az 1960-as években. Előttünk áll még az az intellektuális feladat, amelynek teljesítése során tisztázódhat: miként értelmezzük — korunk igényei szerint — nemzeti fejlődés és internacionalizálódás két történelmi tendenciájának könyvtárunk tevékenységére alkalmazását (ennek során végleg eldöntsük a könyvtár el­nevezése körül, az elmúlt évtizedekben zajló vitát), megtaláljuk az ország könyvtárának funkciórendszerében azt az egyensúlyt, amellyel nemzeti és nemzetközi kötelezettségeink — gondolatilag és praktikusan is — harmó­niába kerülnek, dialektikus egységbe forrnak. 40. A Magyar Tudományos Akadémia másfél évszázada. 1825—1975. Bp. 1975. 22. 1. 41. KENCZLEB Hugó: A Nemzeti Múzeum átszervezése. = Fáklya, 1919. május 11. 42. L. Lit. 3 db (fol. 11.) Magyar Nemzeti Múzeum kézirattári növendéknapló, 7. (1942.) (letét a Párttörténeti Intézetben). ifi* 243

Next

/
Thumbnails
Contents