AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1974-1975. Budapest (1978)

III. Könyvtörténeti és művelődéstörténeti tanulmányok - Busa Margit: Kazinczy Ferenc: Fogságom naplójá-nak elfelejtett szövegváltozata. — Három Kazinczy-levél

Kérdés, a FviNG-féle másolaton kívül, melyik lehet az a másolat, amelyik bi­zonyíthatóan az eredetiről készült. SZMIK Antal „eredeti"-nek tartott kéziratáról az is feltételezhető, hogy valóban autográf Fogságom naplója-kézirat, amelyet KA­ZINCZY bizalmas barátjára bízott. Tudjuk, hogy KAZINCZY, mint a többi munkáját, a Fogságom naplójá-t is többször átdolgozta és nem azonos szövegeket ajándékozott barátainak. A nyomtatásban eddig megjelent kéziratok erős szövegromlása azt is bizonyítja, hogy a napló kéziratban terjedt és másolatok, másolatokról készültek. Az ismert, nyomtatásban megjelent szövegkiadások időrendben a következők: 1848. Országgyűlési emlék. Politikai, történeti és szépirodalmi almanach. Szerk. VAKOT Imre. 63—87. p.: „Kazinczy Ferenz (!) fogsága naplója. Az eredeti ortográfia szerint közli Pásztor Dániel." A kézirat 1795. augusztus 20-án a budai fogságban történt eseményekkel fejeződik be. 1869. Vasárnapi Újság 6—12. sz.: Kazinczy Ferencz naplója budai fogságában. Az újság szerkesztője, NAGY Miklós lapalji jegyzete: „Kazinczy Eerencznek 1794—5. évi budai fogságában vezetett naplóját Milesz Béla tiszafüredi ref. lelkész úr szíves közlése szerint adjuk, ki azt Kazinczy Gábor bánfalvi könyv­tárából, az ott levő eredeti kéziratból híven másolt le." 1873. Vasárnapi Újság 35—47. sz.: Kazinczy Ferencz fogsági naplója. Második fogás. A bevezetése hivatkozik az 1869. évi közlésre. „Mint akkor is meg volt jegyezve, Kazinczy budai fogságának naplója nem először látott vilá­got azon alkalommal, bár oly teljesen nem volt előbb közölve. A napló azon­ban ama közleménnyel, mely csak a foglyok elítéltetéséig terjedt, nincs be­fejezve ; s most alkalmunk van annak második fogását is, az eredetiből vett másolat után közölni. E második részt az teszi különösen fontossá, hogy még eddig sehol sem jelent meg s mi közöljük most legelőször. Ez az oka, hogy kisebb érdekű részleteit sem hagytuk el, oly időkből, s oly ember emlékira­taiban semmi, a legmellékesebb részlet sem lehet érdektelen. A szövegben Kazinczy szokása szerint előforduló számos idegen nyelvű (diák, német, franczia) idézetet, hogy minden olvasónk megérthesse, ha ama nyelvek egyikét, vagy másikát nem bírná is magyar fordításban zárójelbe vetettük. A teljes napló itt következik." 1900. Pécsi Napló 1900. december 25. szám, Karácsonyi melléklet 1—16. p.: Ka­zinczy naplója. Ez a most megtalált változatunk. 1931. ALSZEGHY Zsolt a RiNG-féle másolatot adta ki. 1948. GEBÉB László kiadásában olvassuk: „Mostani kiadásunk alapja Kazinczy kéziratának egy közeikorú másolata, mely nemrég Bihar megyében került elő. Tolnai Gábor.. .hívta fel rá figyelmünket, s Kertész Dániel volt szíves felhasználásra átengedni." 1951. TOLNAI Gábor a RiNG-féle másolatot adta ki újra. Ennek a kiadványnak, az Országos Széchényi Könyvtárban levő példányában (175. p.) CSAPODINÉ GÁRDONYI Klára feljegyzése szerint „1 másolat Spóner Sándor tulajdoná­ban, Rátka, Zemplén megye, Széchényi tér 2." Érdeklődő levelemet 1972­ben a posta visszaadta „A címzett ismeretlen" megjegyzéssel, ez a kézirat ha létezett ezen a címen — ma már eltűnt. 1952. BENDA Kálmán is a RiNG-féle másolatot adta ki Kazinczy Ferenc naplója 1794. dec. 14—1795. szept. 25. címmel a Magyar jakobinusok iratai. Naplók, följegyzések, röpiratok c. kiadvány III. kötet, 296—325. lapján. Közölte KAZiNCZY-nak e művéhez készített valamennyi rajzát. 439

Next

/
Thumbnails
Contents