AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1973. Budapest (1976)
III. Könyvtártörténeti és művészettörténeti tanulmányok - Markovits Györgyi: Magyarok a fasizmus ellen Mexikóban a második világháború idején - La revue Szabad Magyarság au Mexique
A nyilatkozat Néhány megrázó és szinte biblikus mélységeket érintő részletet a nyilatkozatból is közlünk : „Ti elnyomott nemzetek, ti ismeritek önmagatok lelkét és az emberiség története bizonyítja előttetek, hogy a szabadság belülről jön és amíg benne él az emberi lélekben, addig azt elpusztítani nem lehet. Acélozzátok meg lelkeiteket szenvedésre és kitartásra még egyszer, mert szenvednetek kell, ahogyan a hősök és mártírok szenvedtek és kitartottak a múltban, a ti hazátokban és az enyémben és mindenütt, ahol van valami, amiért érdemes élni. őrizzétek meg az agyatokban a tudást és a megértés szellemét. Ez legyen testetek és lelketek tápláléka. A szabadság eszméje legyen az imádságtok, amit elismételtek éjjel és nappal; az ének, amit a szívetek énekel. Tanítsátok erre az imára gyermekeiteket. . . Tanítsátok az igazságot elnyomóitokról. . . Tanítsátok meg gyermekeiteket, hogy hogyan kell szenvedni az igazságért és szabadságért; — a kor, amelyben születtek, sorsukká tette, hogy választaniuk kell a harc és a rabszolgaság között, amely rosszabb a halálnál. Van egy régi jelszavunk ebben az országban: ,,Aki az elnyomatás ellen lázad, Istennek engedelmeskedik!" Azok, akik cselekedeteikben ezt a jelszót tűzik ki maguk elé, értékes tapasztalatra jutnak. Rájönnek, hogy az ellentállásból új erő származik új ellentállásra. A bibliát talán elnyomatástok alatt is olvashatjátok, s ezért bezáróul idézek nektek egy verset a Jelenések Könyvéből: „Ne félj attól, amit el kell szenvedned; légy hűséges halálodig és én neked adom az élet koronáját." A Demokratikus Tanács kísérletet fog tenni arra, hogy Sinclair szavait eljuttassa Magyarország népéhez. (Szabad Magyarság, 1943. december) Takarodó (Couvre-feu) SOMLYÓ György fordítása No és aztán kapunkban patruj állt No és aztán kettőnket odazárt No és aztán az utcán barrikád No és aztán a város vérben állt No és aztán éhség marta a lányt No és aztán fegyver nem várt reánk No és aztán az éjszaka leszállt No és aztán egymásra hullt a szánk. (Paul Éluard Versei. Bp. 1960, Magyar Helikon.) La revue Szabad Magyarság au Mexique OY. MARKOVITS Plusieurs documents précieux rappellent la lutte des émigrés hongrois qui se sont détachés de la Hongrie contre-révolutionnaire et qui, dispersés aux diverses régions du monde entier, se sont ralliés à l'internationale mouvement résistant dirigé contre la guerre, contre le fascisme. A l'époque de la deuxième guerre mondiale au Mexique, les émigrés hongrois ont fondé une revue: Szabad Magyarság. Le périodique est paru tous les mois à partir du juin 1942 au mars 1946, sous la rédaction de Aladár TAMÁS. Le programme a été tracé au premier numéro par la poésie d'ADY: Véres panorámák tavaszán ainsi que par le salut au lecteur du rédacteur: Pour la libre Hongrie. 326