AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1972. Budapest (1975)

III. Könyvtörténeti és művelődéstörténeti tanulmányok - W. Salgó Agnes: Szép história az tökéletes asszonyállatokról. Bogáti Fazekas Miklós egyik Plutarchos átdolgozása. (RMK I. 128. RMNy 385.)

,,Ó Zeusz, az asszonyok csalárd, gonosz nemét e napfényes világra mért ültetted el? Ha azt akartad, hogy legyünk mi emberek, nem kellett volna asszonyokra bíznod ezt, hanem ha bárki templomodban áldozik, az ott letett arany, vas és réz súlyokért a nyert érték szerint adnád a magzatot, mindenkinek mit érdemel, s az asszonyok nélkül szabad maradna férfi-életünk." (Trencsényi-Waldapfel Imre fordítása) BoGÁTinál: „Észt akarnám Istenem meg boczássad, Hogy rendeled ember szaporodassát, Ne teremtez vala aszszonyallatot, Ennec te találtad volna más módgyát. Rayta észt gondoltam hogy iob löt volna, Mi teneked aranyat attune volna, Tolled azon fiakat vöttünc volna, Minket leánnyal ne vesztettél volna." Az egyes példákat rendkívül szabadon fordította. Jellegzetessége, hogy min­dent az erkölcsi tanulságnak rendel alá. A történet morális kicsengése fontos, el­maradnak az általa mellékesnek tartott részletek. PLTJTABCHOS elbeszélései sokkal életszerűbbek, olykor kis korképet is ad, szinte valamennyi történetét elhelyezi földrajzilag és időrendben, ezáltal mondanivalója valószerűbb. Az első históriában PLUTARCHOS a történetet elején elmondja, hogy a phoki­siak városukban Hyampolisban, nagyszabású ünnepségeket, istentiszteleteket tartanak. Ezek egyike az asszonyoké, s a szűz ARTEMIS istennő tiszteletére mu­tatták be még PLUTARCHOS idejében is. Az ünnep neve: Elaphébolia. A görög szövegben megtaláljuk az egyik forrást is, PLUTARCHOS említi, hogy DAIPHANTES. életrajzában szerepel az ünnepségek leírása: 156

Next

/
Thumbnails
Contents