AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1968-1969. Budapest (1971)

III. Az OSZK munkáiból - Berczeliné Monori Erzsébet: Ismeretlen Arany- és Petőfi-kézirat az Országos Széchényi Könyvtár gyűjteményeiben

az ismert zenetörténésznek és zeneszerzőnek a magyar zenei metrumról és vers­idomról, népzenéről és műzenéről írott dolgozatai. A kortárs költők közül Vörös­marty, Tompa Mihály, Szemére Miklós és Szemere Pál, Thaly Kálmán, Lévay József stb. nevével, P. Szaihmáry Károly, Jósika Miklós, Remellay Gusztáv, Dumas füs és Lamartine beszélyeivel találkozunk. Hasznos történeti témájú rovata a görög, római, középkori, reneszánsz, francia, angol stb. színészet törté­netéből ad ízelítőt és Moliére, Ristori, Edmund Kean alakjával ismerteti meg olvasóit. E rovatban hazai témák és személyek is sorra kerülnek: a nemzeti -színészet kialakulása, az erdélyi színügy, Bulyovszkyné, Udvarhelyi Miklós stb. Mind a tervekből, mind pedig a hetenként egy teljes éven át (1860) meg­jelenő számokból Egressynek újabb arculata bontakozik ki: a művelt, tájékozott szakemberé, akinek igénye van hasonló színvonalú közönségre, s aki ennek érde­kében szívós, tiszteletre méltó, s a pályatársak között szinte egyedülálló erőfeszí­tésekre is hajlandó. A Magyar Színházi Lap minden nemes szándék és törekvés ellenére rövid életű volt, az első évfolyam 53. száma után megszűnt. E „búcsúszámban" Egressy a következő magyarázatot adja: „E lapnak nincs oka részvétlenség ellen panasz­kodni. Szaklap, melly nem jövedelmezési czélból indult meg ... Szerkesztő vissza­vonulásának oka egyszerűen az, hogy erejét, idejét illynemű vállalatnak mostan­ság tovább nem szentelheti ... Szerkesztő azon hitben teszi le tollát, hogy lap­jával hiányt fedezett és így kötelességet teljesített. Azt akarta, hogy az ifjú nemzedék ne legyen kénytelen legdrágább idejét és erejét idegen nyelvek tanu­lására fordítani a végett, hogy a művészeti pálya kezdetén a legsürgetőbb elő­ismeretekhez juthasson; hanem találja meg itthon a mit keres: a biztos kalauzt a ki édes anyanyelvén szóljon eszéhez és szívéhez, mutatva neki a haladás igaz irányát ..." A lapszerkesztés sokrétű feladata akkor még nem oszlott meg több kézben; a munka többségét maga a szerkesztő végezte a cikkírástól a korrigálá­son át a postázás aprólékos munkájáig. Arany János is sokat panaszkodott erről szerkesztő korában. Érthető, hogy Egressy sem győzte a munkát. A politikai légkör enyhülése neki a színészetben való megerősödést hozta, s ő elsősorban mégiscsak színésznek érezte és tartotta magát. Ha belegondolunk abba, hogy milyen óriási különbség van a színész és a lapszerkesztő életmódja s életformája között — vérmérsékleti feltételekről nem is szólva —, nem csodálkozhatunk azon, hogy Egressy nem tudta ezt a kettős feladatot tovább vállalni. Szerkesztői minőségében volt Egressynek Arany Jánossal egy eddig figyel­men kívül maradt találkozása. Úgy gondolom, a Magyar Színházi L/ap egy soron következő számához gyűjthette az anyagot, amikor újra eszébe jutott majdnem húsz évvel előbbi fiatalságuk lázas tervezgetése, a teljes magyar Shakespeare ügye. Nyilván Petőfitől tudta, hogy Arany a János király fordításával bíbelődött annak idején, s felmerült benne egy részlet közlésének gondolata. A levél, amely­ben erről írhatott, nincs meg; Arany válaszából rekonstruálható néhány mozza­nata. A válaszlevél Nagykőrösön kelt 1860 július 1-én s Arany megköszöni benne a Magyar Színházi Lap első 25 számát, majd így folytatja: „Hogyan küldjem én hozzád azt a » János király «-t, melyből úgyszólván még semmi sincs lefordítva. Az első felvonáson áttörtettem valahogy, de abból, kivéve a kezdő szakaszt, mi sem közölhető. Ezt, ha tetszik, elküldhetem, sőt idezárom. . . " 15 A levél keletkezése óta nyomtatásban is megjelent, de kiadója nem közölte, még csak célzást sem tett rá, hogy az „idezárom" szó mögött a János király szövegé­34

Next

/
Thumbnails
Contents