AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1967. Budapest (1969)
III. Az OSZK munkáiból - Borsa Gedeon: A „Régi Magyarországi Nyomtatványok" című kiadvány szerkesztési problémái
A variánsok egy részét a szakirodalom már ismertette, nem kevés esetben azonban éppen az RMNy munkálatai során derült fény további eltérésekre. Olyan szedésrészleteket írtunk itt le, amelyek a változatok közötti eltérést világosan mutatják. A cél az volt, hogy az RMNy használója a régi nyomtatvány egy példányát e leírással összevetve egyértelműen megállapíthassa, hogy az melyik variánshoz tartozik. Szövegkiadások. Azok a hasonmás- és szövegkiadások, valamint fordítások szerepelnek itt, amelyek a tárgyalt régi magyarországi nyomtatvány egészéről, vagy jelentékeny részéről 1800 után készültek tudományos vagy irodalmi tanulmányozás céljából. A kutatási eredmények felsorolása általában a címleírás részleteinek sorrendjében halad. Elöl állnak tehát a szerzőt érintő problémák, azt követik a mű eredeti szövegére és tartalmára vonatkozó ismeretek, majd a nyomtatás adatait és körülményeit érintő megállapítások. Ugyanitt van helye a művet tárgyaló legfontosabb irodalom ismertetésének is. A nyomdára, a szerzőre és a több kiadású munkáknál a műre vonatkozó összefoglaló ismertetés az időrendben első, példányban is fennmaradt műnél, ill. kiadásnál található. Az egyes pontok közül általában ez, a kutatási eredményeket ismertető pont a legterjedelmesebb. Különösen a legrégibb, ill. irodalmilag érdekesebb nyomtatványoknak roppant gazdag irodalma van. A törekvés az volt, hogy ezek közül — értékelő megjegyzések nélkül — a leglényegesebb megállapítások minél tömörebb formában kerüljenek közlésre a pontos irodalmi hivatkozások megadásával. Ellentétes vélemények esetében — ha csak a probléma eldönthetetlennek nem tűnt — az RMNy szerkesztői állást foglaltak, hogy melyik nézettel azonosítják magukat. Könnyű belátni, hogy ez a rész volt az, amely az egész vállalkozásból a legmunkaigényesebbnek bizonyult. A szakirodalom alatt nem érthető valami jól körülhatárolható, zárt terület, hiszen sokszor rendkívül messzeágazó összfüggések mentén viszonylag távol eső kiadványok is értékes adalékokkal szolgálnak. így roppant nehéz és fáradságos volt összeszedni a lényegesnek tűnő adatokat. Elméleti teljességre azonban természetesen — akárcsak más hasonló esetben — nem lehetett törekedni. Kapcsolódó tételek. Sorszámmal történt utalás azokra a XVI. századi régi magyarországi nyomtatványokra, amelyek az ismertetett nyomtatványoknak más kiadása, bővítése vagy rövidítése, más kötete, magyarul írt mű más nyelvű kiadása, vitairatoknál az előzmény és a válasz, a sorozat tagja (pl. naptárak). Utalás történt azokra a kiadásokra is, amelyekben ugyan a tárgyalt mű nem teljes egészében, de jelentős része megtalálható. Az utalások időrendben az RMNy sorszámával történtek, amelyek mind itt, mind az egész kötetben kiemelt (félkövér) szedésben jól felismerhetők. Példány kimutatás. A régi magyarországi nyomtatványok ritkasága indokolttá tette valamennyi példány számba vételét, ezért a példány kimutatás rovata teljes képet kívánt adni azokról, valamint teljességükről is. Mindössze a nem Magyarországon készült és csak részben magyar nyelvű nyomtatványok után egy-egy esetben álló „etc." utal arra, hogy a kiadvány nem ritkaság és még más külföldi gyűjteményekben is megtalálható. A közel háromezer fellelhető példány mindegyikét egy kis kör jelöli, és a bennük levő szám azok teljességét mutatja: ® teljes példány — © csonka, de legfeljebb 10 százalék hiányzik — ® csonka, 10—50 320