AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1965-1966. Budapest (1967)
IV. Könyvtörténet, könyvtártörténet, művelődéstörténet - Indali György: Pest—Budai Könyvnyomdászok önképző Egyletének könyvtári jegyzéke 1869-ből
Szakmai könyv kettő található: a Barázda Alajos álnevet viselő Záhonyi Alajos betűszedő Nyomdász kézikönyve és Kertész betűmintái. A könyveken kívül 13 féle folyóirat egyes évfolyamai is megtalálhatók. Legszínvonalasabb köztük talán Bajza Atheaneuma,, nem sokkal marad mögötte a Frankenburg-íéle Életképek 1847-es évfolyama sem. MegvanRiedlSzende Kritikai lapok című folyóiratának 1862-es évfolyama, Vahot Imrének a Bach-korszak idején szerkesztett folyóirata a Napkelet. Az Ország Tükre című képes ismeretterjesztő folyóiratnak — mely a korabeli irodalmi ellenzék egyik szócsöve volt — az utolsó másfél évfolyama van meg és ezt kiegészítik a Magyarország és a nagyvilág kötetei 1865—66-ból. Két csonka évfolyammal (1866-ból és 67-ből) szerepel a Szokoly Viktor szerkesztette Hazánk és Külföld című folyóirat. Az 1864-es évfolyama van meg a Király és Áldor szerkesztette Pesti Hölgydivatlapnak. Két kötet van meg a Greguss Ágost és Hunfalvi János által szerkesztett Családkönyvéhői A folyóiratok közt sorolja fel a katalógus Nagy Miklósnak, a Vasárnapi Újság szerkesztő» jenek Magyarország képekben című művét, valamint a kor két népszerű előlapjának, a Tóth Kálmán szerkesztette Bolond Miskának és a Jókai szerkesztette Üstökösnek az albumát. (Nem derül ki a katalógusból, hogy melyik évből.) Mind a könyvek mennyiségére, mind azok értékére nézve jelentős a könyvtár német nyelvű anyaga. Itt is a szépirodalom dominál. A német szépírók közül (akik különben éppenséggel nem uralják az anyagot), megvannak Goethe és Schiller költeményei és színművei, Lessing Bölcs Náthánja,, Wieland két regénye, Kotzebue színművei, s a népszerűségben (valamint a színvonal alacsonyságában) Kotzebueval vetekedő Iffland számos színműve is fellelhető, s több kevéssé neves író alkotása. Igen nagy számú a franciából németre fordított könyvek száma. Balzac két kötettel szerepel, ifjabb Dumas-nak is megvan egy műve, Hugo Victortól a Tenger munkásai. Igen gazdagon — kilenc regénnyel — van képviselve az idősb Dumas, köztük a Monte Christóva,], Sue öt művén kívül George Sandnak is megvan egy regénye. Az angolból fordított könyvek száma viszonylag csekély. Bulwer két regényén (köztük a Pompei pusztulása) kívül megvan még Lord Byron három drámája (Manfréd — Kain — Ég és föld), és Shakespeare drámáiból két kötetnyi. Végül megtalálható az olasz és a spanyol irodalom néhány alkotása. Ariosto Őrjöngő Lórándján, Cdlderon színdarabjain és Manzoni Jegyesekjén kívül megtalálható Casanova emlékiratainak kilenc kötete is. Akad több figyelemre méltó mű a német nyelvű könyvek nem szépirodalmi jellegű részében is. A szép számú geográfiai és történelmi munka közül kiemelkedik egyrészről Alexander Humboldtnak, a nagy német természettudósnak és világutazónak Bonplanddal közösen írt műve Latin Amerikában tett útjáról öt kötetben, másrészt Thiers fiatalkori hatkötetes műve a francia forradalomról. Található a könyvek közt néhány magyarból fordított illetve magyar vonatkozású mű is. Ilyen Jókai novelláinak és csataképeinek német nyelvű fordítása, Hornyánszky Viktor Geográfiai Lexikona és a magyar történelemről írt munkája, egy földrajzi könyv mely a Balatont és főleg Füredet ismerteti, van egy-egy magyar népdal és egy népmesegyűjtemény, sőt egy német nyelvű magyar nyelvtan is. A könyvtár német nyelvű anyagára a magyarénál sokkal jobban rányomja bélyegét az az osztályharcos szellem, mely már az egylet legelső éveit is jellemezte. Ez bizonyos mértékig természetes is. A jóformán még csak embrionális állapotban levő magyar munkásmozgalomnak még nem volt ideje, hogy jelentős számú ki479