AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1965-1966. Budapest (1967)

II. Az Országos Széchényi Könyvtár gyűjteményeinek anyagából - Fazakas József: Egykorú törvénykiadványaink 1595-től 1688-ig

Egykorú törvénykiadványaink 1595-től 1688-ig (JAVÍTÁSOK ÉS KIEGÉSZÍTÉSEK SZABÓ KÁROLY: RÉGI MAGYAR KÖNYVTÁRÁNAK II. ÉS III. KÖTETÉHEZ 1 ) FAZAKAS JÓZSEF Az országgj^űlési törvénycikkeknek az országgyűlésekkel egy időben való ki­nyomtatása Magyarországon 1595-ben kezdődik el. Ezek a kiadványok ívrét alak­ban, címlap nélkül, latin nyelven jelentek meg. A nyomtatvány mindig az uralkodó bevezető soraival kezdődik (pl. Nos Rudolphus secundus ... Romanorum imperátor; ... ac ... Hungáriáé .. rex .. . Memoriae commendamus tenoré praesentium sig­nificantes, quibus expedit universis ...). A bevezetésben közli az uralkodó, hogy az általa összehívott országgyűlésen hozott törvénycikkeket jóváhagyás végett eléje terjesztették. Ezután következnek maguk a törvénycikkek, állandó szövegű címmel, amelyben úgyszólván csak az országgyűlés helyének és megnyitása nap­jának megnevezése változik (Articuli dominorum, praelatorum, baronum, magna­tum et nobilium caeterorumque statuum et ordinum Regni Hungáriáé ...). Az új törvénycikkek után az uralkodó jóváhagyó záradékával (Conclusio) végződik a nyomtatvány, amelyet a hivatalosan szétküldött példányokon a király, vala­mint az arra illetékes személyek, a királyi kancellár és a királyi titkár saját kezű aláírásukkal láttak el. Ezekre a példányokra címeres viaszpecsétet is ütöttek, majd egy, a nyomtatványhoz fűzött külső borítólapon tintával megcímezték azok­nak a személyeknek és testületeknek a számára, akiknek hivatalosan küldtek be­lőlük példányt (pl. Pro Mag: 0 domino Stephano de Iliesshaza etc.). A nem hivatalos példányokon sem címzés, sem aláírás, sem pecsét nincsen. A törvénykiadványok­nak ez a külső alakja az általunk vizsgált időszak folyamán mindig ugyanaz volt és ugyanígy állították ki az erdélyi, valamint a nemzeti felkelők által összehívott országgyűléseknek a törvénykiadványait is. Megjegyezzük azonban, hogy míg a magyarországi kiadványok a német anyanyelvű uralkodóra és az udvarra való tekintettel teljes egészükben latin nyelvén jelentek meg, addig Erdélyben csupán a bevezető és a záró fejezetet fogalmazták latinul, a törvénycikkek teljes szöve­gét magyar nyelven adták ki. Dolgozatunkban csupán a királyi Magyarország törvénykiadványaival fog­lalkozunk és ezek közül is csak azokkal, amelyeket a magyar királyi kancellária adott ki, közvetlenül az országgyűlések után. Vizsgálódásunk ezúttal nem terjed ki tehát az egykorú, de nem hivatalos kiadásokra és az összefoglaló törvénygyűj­teményekre sem (pl. Corpus Juris Hungarici). Az erdélyi fejedelmek és a felkelők által összehívott országgyűlések törvénykiadványaival viszont külön tanulmány­ban szeretnénk foglalkozni. Vizsgálataink alapját az Országos Széchényi Könyvtár anyaga képezte, és az volt a célunk, hogy a régi magyar irodalom határévéig, 158

Next

/
Thumbnails
Contents