AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1963-1964. Budapest (1966)

I. A könyvtár életéből - Gombocz István: Unesco egyezmények a nemzetközi kiadványcsere szabályozására

a kibocsátó szerv, hanem a tartalom szerint kíséreljék meg definiálni. A hivatalos anyag cseréjénél fontosnak tartja a reciprocitást. A szakértői jelentésre 24 ország küldött véleményt. Dánia, Egyiptom, Fran­ciaország, India, Japán, Jugoszlávia, Lengyelország, Magyarország, Olaszország, Peru, Spanyolország és Svájc általában egyetértettek azzal, hogy új multilaterális egyezményekre van szükség mert aj a többoldalú szabályozás elvben helyes megol­dás, minthogy ezzel lehet kellő alapot nyújtani a kétoldalú és regionális megálla­podások számára; b) a brüsszeli egyezményekhez fontos államok nem csatlakoz­tak, a hivatalos kiadványok meghatározása használhatatlan, azóta igen nagy fontosságot nyertek a Brüsszelben nem szabályozott irodalmi és tudományos kiadványok, a csereközpont hatásköre bővítésre szorul, gondoskodni kell a recip­rocitás követelményéről és meg kell könnyíteni az anyag szállítását. Anglia, Ausztrália, az Egyesült Államok, Hollandia, a Német Szövetségi Köztársaság, Norvégia és Svédország nem helyeselték a multilaterális egyezmény gondolatát, mert a) a kétoldalú megállapodások elvben jobbak, minthogy ezekkel szabadon választott partnerek útján egyszerűbb és gyorsabb cserét lehet lebo­nyolítani, elmarad az anyag bonyolult közvetítése, a megállapodások sokkal részletesebbek és pontosabbak lehetnek, b) Ha a brüsszeli egyezményekhez 70 év alatt csak 21 állam csatlakozott, a csere viszont élénken továbbfejlődött, akkor ez nemcsak a brüsszeli egyezmények hibáinak tulajdonítandó, hanem egyszerűen annak, hogy multilaterális egyezményekre nincs is szükség. Franciaország és Jugoszlávia nemcsak támogatta az új egyezmények gondo­latát, hanem igen részletes véleményt nyújtott. Az előbbi egyezménytervezetet is fogalmazott, az utóbbi olyan intézkedés felvételét is javasolta, amely a kultúr­egyezmények mintájára kikötné, hogy az államok valamennyi fontos könyvüket küldjék meg egymásnak. A magyar hozzászólás kiküldése előtt néhány nagy magyar könyvtár véle­ményét kértük ki, közülük a Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár és a Szegedi Egyete­mi Könyvtár válaszolt, mindkét könyvtár támogatta az új egyezmények tervét. Az utóbbi könyvtár szerint igen kívánatos volna a postai és vámügyek nemzet­közi érvényű rendezése, mert a könyvtár igen sok hátrányos következménnyel járó tapasztalatot szerzett ezen a téren. Végül is a magyar hozzászólás általában támogatta a szakértői jelentés javaslatát, egyetértett azzal, hogy a csere nemzet­közi koordináló szerve az Unesco legyen és Schmidt-Phiseldeck javaslataitól csak annyiban tért el, hogy feleslegesnek tartotta a nei izeti csereközpontok független szervként való felállítását. Az 1956-os párizsi szakértői értekezlet A szakértői jelentést 13 ország, közöttük a Szovjetunió, Jugoszlávia és Len­gyelország szakértőinek részvételével az Unesco által 1956 februárjában Párizsba összehívott értekezlet vitatta meg. Bár ez az értekezlet szövegtervezetet még nem dolgozott ki, ajánlásaiban már körvonalazta a követendő elveket: minden ország mozdítsa elő a hivatalos kiadványok cseréjét, a végrehajtást bízza a csere­közpcntokra, viselje a szállítás költségeit és gondoskodjék arról, hogy a bibliog­ráfiákban a cserélhető hivatalos anyag jelöltessék meg. A nem hivatalos anyag cseréjét ugyancsak támogassák az államok, a csereközpontok könnyítsék meg a csere lebonyolítását, koordinálják a cseremegállapodásokat, kapjanak tájékozta­40 «

Next

/
Thumbnails
Contents