Varga Edith szerk.: A Szépművészeti Múzeum közleményei 73. (Budapest, 1990)

Pilula crystallina

A két jel közé írott szövegből a BAINXWWWX szó jelentése a legvilágosabb. Az elfogadott értelmezés szerint egyiptomi kifejezés — „a Sötétség Szelleme" — görög átirata, de hogy voltaképp mit értsünk rajta, egyelőre nem tudni. Általában valamely isten mellékneve, és csak ritkán önálló istenalak. 8 A fölötte lévő sor többféleképpen értelmezhető, aszerint, vajon az első jel kha­rak tér-e, vagy pedig pontatlanul vésett betű (0 vagy W). Ha kharak tér, kettős invoká­ció szólítja az istent: neve és jele által. 9 Ha betű, akkor a sorban alighanem a 0r\í) démonnév áll. 10 Séthnek, a kat'exochén varázslóistennek a neve hasonló módon írva egyelőre nem ismeretes. Mindenesetre ez a szó létrejöhet Séth nevének és a 77 kopt névelőnek az összevonásából is. 11 A második sorban nyolc magánhangzó található. „A hét szféra mindegyike ad egy bizonyos fajta hangot — az első az elsőt stb. —, s ezeket a hangokat nevezték el magánhangzóknak (...). Ezért szertartásaikon a theurgosok az istent tagolatlan, mássalhangzó nélküli magánhangzók által idézik meg". 12 Például: „megidézem ... a haláltalan lényeket, tisztelendő neveket: HE1W OHEW..." (PGM IV, 604-610.). A CW0HCINEI szó, csakúgy, mint a BAINXWWWX, asémon, barbáron onoma. A kívülállóknak értelem nélküli betűhalmaz, a varázsló számára az istenek beszélte nyelven kimondott istennév. 13 A szöveg tehát nevek felsorolása. A mágus hívja a Napot, a Holdat és — többféle­képpen is — egy további istent. Mivel a nevek különböző fajtájúak, alighanem — a va­rázsszövegekben szokásos módon — egyetlen istent neveznek meg több oldaláról, így szőve kapcsolatot közte és a varázsló között. (Különféle lények fölsorolásánál a nevek homogének, pl. csak démon-, vagy csak istennevek.) Ha a BAINXWWWX név itt is szokásos jelentésében áll, akkor a császárkori mágia thcológiai rendszerében legfontosabb istent hívja, a világot kormányzó Nap­istent, az égitesttől megkülönböztetett deuteros theost. u Eredeti jelentése felől viszont jól találna egy Séth-típusú istenhez is, 15 „ez élet sötétségének világbírói" valamelyiké­8 BAINXWWWX-róI: Dániel, R. W., ZPE 19 (1975) 253; Youtie, H. C— Bonner, C, TPAPhA 68 (1937) 57. A név gemmákon: Philipp, /. m. (4. j.) 164. Önálló istenalak : PGM IX, 1. 9 Hasonló varázsjelek: Eitrem, S., SO 19 (1939) 75; PGM IV, 1890; VII, 206. 10 Testamentum Solomonis — PG CXXII, 1345b. A név más varázsszövegben egyelőre nem ismert, 1. pl. Peterson, E., RheinMus 75 (1926) 393-419. Egy Wa& démon: PGMXII, 292. 11 Egy esetleges W-^s változás fonetikailag nem magyarázható: Mayser, E.— Schmoll, H., Grammatik der griechischen Papyri aus der Ptolemäerzeit, Berlin 1970, 184. Séthről: Donadoni, S., 37 (1981) 115-122. A varázspapiruszokon Séth és BAINXWWWX együttesen nem fordulnak elő. A kopt névelőről: Till, W. G., Koptische Grammatik, Leipzig 1961, 59-60. 12 Gerasai Nikomakhos, 6. excerptum, in: Musici scriptores Graeci ed. C. Jan, Lipsiae 1895, 276-277; vö. PGM IV, 604-610. L. még PGM III. kötet, XIV. index. 13 Hasonló betűegyüttesek: Philipp, /. m, (4. j.) 50, 46. j.; Sieburg, M., BJ 103 (1898) 133­134. A barbára onamata-ról: lamblikhos, de niysteriisYU, 4; Hopfner, Th., Griechisch-ägyptischer Offenbarungszauber, Amsterdam 191 A 2 , 411-506. 14 L. pl. Reitzenstein, R., Poimandres, Darmstadt 1966 2 , 278-281 ; Iulianus, IV. beszéd. 15 Donadoni, i. h. (11. j.); Wünsch, R., Sethianische Verfluchungstafeln, Leipzig 1898, 86­94; Vikan, G., DOP 38 (1984) 80.

Next

/
Thumbnails
Contents