Szilágyi János György - Kaposy Veronika szerk.: A Szépművészeti Múzeum közleményei 4. (Budapest, 1949)
HAEFFNER EMIL: Mészkő-sztélé az Újbirodalom végéről
Az istennel szemben, a sztélé jobboldalán az adoráns alakja, jelen esetben áttetsző, földigérő-ruhás nőalak, imára emelt kezekkel. Hosszú haja, az egyiptomi nők általános hajviseletének megfelelően három részre osztott, két rész elől, kétoldalt a mellére, egy rész a hátán hull alá. Fején az ünnepi alkalmakkor viselt lótuszvirág és balzsamkúp. A ruha, amelyet a sztélénk ábrázolásán szereplő nő visel, az újbirodalom idején tűnik fel, de még a XXII—XXIII. dinasztia idején is általános ünnepi viselet : áttetsző anyagból készült hosszú, alul virágtölcsérszerűen kibővülő alsóruha, melynek rövid, könyökig érő ujjai vannak. Ehhez járul egy, a vállakat elfedő, esetleg rojtokkal díszített köpenyszerű ruhadarab és elől egy hosszú, egészen a földig érő, kötényszerű felsőruha, kevésbbé áttetsző anyagból. A Ré-Harachti-t és Ré-HarachtÍ imádását ábrázoló festmények és domborművek az újbirodalomban jelennek meg, majd a későbbi korokban egyre gyakoribbak lesznek. 3 A számos ismert ábrázolás legtöbbször igen hasonló, sőt sok esetben teljesen azonos, ami arra mutat, hogy az egyiptomi ábrázoló művészetben az egyes fogalmak, elképzelések legtöbbször típusokká válnak és így, a legkülönbözőbb célokat szolgálva, a legkülönbözőbb anyagból és kivitelben is, pontosan, szinte vonalról vonalra ismétlődnek. A nagyszámú példa közül, mint egyik legjelentősebbre, elég talán az abydos-i Széti-templom Horus-kápolnájának keleti és nyugati falán levő, a mi sztélénkhez teljesen hasonló imádási-jelenetekre utalnunk. A különbség mindössze annyi, hogy míg a mi sztélénken az isten fején a napkorongot viseli, addig az abydos-i ábrázolásokon a kettőskoronát. Egyébként az isten alakja, testtartása és a kezeiben tartott jelvények is teljesen azonosak. 4 Sztélénk szövege igen szűkszavú és teljesen sablonos ; egy vízszintes és öt függőleges rövid sor. Az írásjelek rajza igen közepes és emellett erősen megkopott, kitöredezett, felismerhetetlen és így a szöveg több helyen nehezen olvasható. 1. 3. 4. 5. 6. P 1. Az isten illetve az isten fején levő napkorong felett vízszintesen : ntr nb — p. t = «a nagy isten, az ég ura». 3 Ny Carlsberg: No. 1067, (Koefoed-Petersen: Les stèles égyptiennes. Publications de la Glyptothèque Ny Carlsberg No. 1. Copenhague, 1948. pl. 68. és u. o. pl. 53.). Nesitanebtasru halotti papirusza (Budge, W. : The Greenfield Papyrus. Pl. V., VI., LXXL, LXXVIIL, LXXXL). 4 Capart, J. : Le Temple de Séti 1er. Bruxelles 1912. Pl. XXXIX., XL.