Bereczki Ibolya - Sári Zsolt: Ház és Ember, A Szabadtéri Néprajzi Múzeum évkönyve 28-29. (Szentendre, Szabadtéri Néprajzi Múzeum, 2017)

BÚZÁS MIKLÓS: Hagyma. Racionalizációs mátrix az Erdély épületegyütteshez

Búzás Miklós HAGYMA RACIONALIZÁCIÓS MÁTRIX AZ ERDÉLY ÉPÜLETEGYÜTTESHEZ Milyen az élet?- Mint a hagyma.- Büdös?- Nem.- Csípős?- Nem.- Ha kiteszem a napra, megbámul és megrohad?- Nem.- Hát akkor?- Több rétegű. Érted?" 1 Dehogy is vagy császár, Peer; csak hagyma vagy. S most, kedvesem, meghántalak itt! Sem bőgés, sem kunyerálás nem segít. (Felvesz egy hagymát és rétegenként hántani kezdi) Ez a külső rongyos réteg, amely lejött, a roncson küzdő, árva hajótörött. Ez az utas-bőr, vékony, akár a levél, de benne mégis Peer Gynt íze él. Az aranyásó énje bújt bele ebbe, szikkadt - ha ugyan volt valaha nedve. Egy csücskös, durva, kemény lemez: A Hudson öböl nyers prémvadásza ez. Koronaszerű ez, gyorsan vetem el, több szót az ilyen nem is érdemel. Ez a kurta s erős, ez a régész lenne? Ni, a próféta; friss és sok a nedve. Hazugság-bűzű, mondja az írás; aki jó, ettől elfogja a sírás. S ez, amely áll összehajolva, lágyan, az úr, aki élt mulatva, vidáman. Ez tán beteg itt. Feketés a sávja; - a papot vagy a négereket imitálja. (Több réteget hánt le egyszerre) Hű! mennyi burok van itt, töméntelen! Dehát a magját meg sohasem lelem?1 2 Az iménti két idézet és idézési mód jól mutatja a külső látogatói elvárások és belső tudományos igények ellent­mondását. A hagyományos történetmesélés lassú, ráé­rős, ugyanakkor részletekbe menő megfogalmazásában, a dráma valós előadása a megszületése idején a maga öt felvonásával lekötötte a nézőket, akár öt-hat órán ke­resztül. Ebben a hagyma hasonlat kibontására is jutott bőven idő, szemben a mai igényeket reprezentáló film­mel, ahol másfél órába sűrítetten kell elmesélni az ese­ményeket, így a hasonlat pár sorra szűkül. (Gyerekeimet elnézve talán a film is kezd hosszúnak tűnni és helyét a rövid videók, klipek foglalják el, ahol már csak egy villa­násnyi idő jutna rá.) Ebben a sűrített megfogalmazásban elvesztik jelentőségüket az apró részletek, egy hozzáve­tőleges felemlítés is alkalmas a hangulat felidézésére.3 A mai színházi törekvések is ebbe az irányba mutatnak, tu­datos dramaturgiával, új, ma közérthető nyelvre való fordítással, a librettó meghúzásával igyekeznek tömörí­teni a darabon, és ezzel a ma nézője szempontját figye­lembe véve emelnek ki részeket. Sokszor akár a mai környezetbe, díszletbe, ruházatba ültetve át a darabot.4 Ha egy kultúrát szeretnénk bemutatni, többféle meg­közelítés és tudományos modell is szóba kerülhet.5 Ezek közül egyik a Hofstede-i hagyma diagram,6 melyet első­sorban a szociológusok használnak a kultúra megértésé­re. A diagram nagyjából a hagyma belső keresztmetsze­tét idézi elénk, körökkel ábrázolva a hagymahéjakat. Kvázi a kultúra rétegeit, mint a hagyma leveleit képzeljük el. A legkülső réteg a szimbólumoké: olyan szavak, gesztusok vagy tárgyak, melyek sajátos jelentést hordoznak. Ezt a jelentést azok ismerik, akik az adott kultúrához tartoz­nak. Új szimbólumok könnyen teremtődnek, a régiek vi­szonylag hamar eltűnhetnek. Az eggyel belsőbb héjon a hősök vagy mintaképek helyezkednek el: élő vagy már meghalt személyek, valódiak vagy csak a képzelet te­remtményei, akik az adott kultúra által nagyra értékelt tulajdonságokkal rendelkeznek és modellt nyújtanak a viselkedéshez. A következő levél a rítusoknak felel meg: 1 Emlékezet utáni idézet a Shrek című mesefilmből. 2 IBSEN, Henrik 1973. I 13. 3 Sőt, a pontos idézethez a film jogtulajdonosának engedélyére lenne szükség. 4 Örkény Színház, SHAKESPEARE, William: Hamlet, rendező: Bagossy László, bemutató 2014. március 21. Átrium. MARLOWE, Christopher: II. Edward, rendező: Alföldi Róbert, bemutató 2016. október 7. 5 ANONIM 2015. 6 HOFSTEDE, Geert (született: Haarlem, Hollandia, 1928. október 2.) nagy hatású holland szociálpszichológus, a nemzeti és szervezeti kultú­rák interakcióinak szakértője. A The Wall Street Journal a világ húsz legbefolyásosabb személye között jegyzi. Számos könyv szerzője, többek közt Culture’s Consequences (2. átdolgozott kiadás 2001.) és Cultures and Organizations, Software of the Mind (átdolgozott kiadás 2005.) (Magyar fordításban megjelent: Kultúrák és szervezetek - Az elme szoftvere VHE Kft. 2008). 329

Next

/
Thumbnails
Contents