Vezér Erzsébet szerk.: Feljegyzések és levelek a Nyugatról (Új Magyar Múzeum. Irodalmi dokumentumok gyűjteménye 10. Budapes, 1975)

Följegyzések a Nyugat folyóiratról és környékéről

MÉG NÉHÁNY HELYREIGAZÍTÁS Toute pensée qui ne peut sup­porter l'épreuve de la pluisanterie est au moins suspect. MME. OUJZOT He was a very good hater. SAM. JOHNSON Dost thou think because thou are virtuous, there shall be no more cakes and ale. SHAKESPEARE Polémiának készült ez az írás, s aztán mégis csak helyreigazí­tás lett. Mert hiszen arról, hogy Gellért Oszkár milyen vélemény­nyel van az ón Nyugatbeli szerepemről, mennyire értékeli írásai­mat, vagy bárkinek írásait, erről nincs helye polémiának. Erről véleményt mondani az ő szuverén joga; s ennek gyakorlatában illeti kemény kritikával személyemet. Bármennyire is rosszul essen ez, s bármennyire is megrójam magam rövidlátásomért, hogy ezt csak ilyen későn tudom meg, és egy félévszázad folya­mán ebből mitsem vettem észre, vita ezt a kérdést nem intézheti el. Töröm a fejem, hogy vajon az én vakságom-süketségem volt az oka, hogv (Jeliért Oszkár megvetéséből semmit sem vettem észre, vagy j>edig úgy történt, hogy ő nem is adott soha kifejezést velem való elégedetlenségének? Túlzás volna, ha azt mondanám, hogy közöttünk intim barátság volt, joggal tiltakozhatna e meggyanúsítás ellen , de tény, hogy szíves ismerősi viszony volt, én legalább annak véltem, és soha közöttünk olyan véle­ményeltérés vagy vita nem volt, mely bennem a leghalványabb keserűséget váltotta volna ki, és nála sem konstatáltam soha ilyen érzést, ami |)ersze megint csak jelentheti botfülűségemet,. ért­hető, hogy emlékezései olvastán nagyon elgondolkoztam. Csalá­dilag is szíves viszonyban voltunk, — igen-igen becsültem felesé­gét, ma is igaz szívvel teszem ezt, tehetséges gyermekei rokon­szenvesek voltak nekem, s érdeklődéssel figyeltem pályájuk ala­kulását, még kivándorlásom után is. őt magát tehetséges írónak becsültem, tollát és tollat megbecsülő embernek, akinek az ón sze-

Next

/
Thumbnails
Contents