Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)

Kont Ignácz: Petőfi a francziáknál

46 Petőfi-Könyvtár érvényre a XX. században. S ha Magyarország valóban arra van hivatva, hogy Nyugat és Kelet közt a közvetítő szerepét játssza, akkor főleg a franczia fordítások tehetnek nagy szolgálatot, mert ezt a nyelvet Magyarországtól Keletre leginkább művelik és értik. E tekintetben a minap megindult „Bibliothèque hongroise" oly szerepet játszhat, mint a mult század ötvenes és hatvanas éveiben megjelent számos német fordítás, melyek — mi haszna azt tagadni — Európában felkeltették az érdeket a XIX. század nagy magyar szellemei iránt. Az első franczia Petőfi-ismertetők majdnem mind egy Kertbeny, Hartmann és Szarvady buzgó műkö­dése révén jutottak az európai lyra egyik nagy mesterének megértéséhez. * * * A magyar irodalom a XIX. század első felében Francziaországban majdnem teljesen ismeretlen volt. Ha Magyarország történelmi szerepéről a műveltebb közönség jól is volt tájékozva a roppant sok franczia munka révén, melyek itt a XVII. és XVIII. században megjelentek — s ezek közt II. Rákóczi Ferencz: „Histoire des Révolutions de Hongrie" cz. munkája, amelynek első kötete a magyar történet vázlata szent Istvántól a XVII. század végéig, egyike a legfontosabbaknak, — az irodalmat néhány tudóson kivül, akik Horányi és Wallaszky latin müveit forgatták, nem ismerték. Nem hisszük, hogy az irodalom ujjáébredésének korából csak

Next

/
Thumbnails
Contents