Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)
Lenkei Henrik: Petőfi német fordítói
24 Petőfi-Könyvtár vezetői Petőfi műveinek közrebocsátását határozták el. 1883-ban jelent meg Reclam világhírű ,.Universalbibliothek"-jában „Gedichte von A. P." Dr. Goldschmidt J. magyarországi származású zsidó pap fordításában. 1887-ben pedig a szintén óriási elterjedésnek örvendő hallei Hendel-féle gyűjteményben „Gedichte von A. P." többek segítségével Teniers A. (Herzl A. Zsigmond) szerkesztésében. Sok köszönet nincs e két könyvben. Az első még hagyján. Amolyan tisztességes átültetés. Minden feltűnőbb erény, de feltűnőbb hiba nélkül. Egy becsületes műkedvelő munkája, aki elég intelligencziával és Ízléssel bir, hogy költőjét félre ne értse s agyon ne magyarázza, de másrészről igen fogyatékos költői erővel, hogy eredetijét csak meg is közelítse. Például, ha az „Őrült" fordítását így kezdi : Was soll der Trubel ? vagy ha a „Távolból "-t igy fejezi be: Sagt, dass sie nicht wein, dass sie sich schone! Günstig sei das Glück nun ihrem Sohne— Wüsste sie wie ich muss Mangel tragen, Ach, ihr Mutterherz hört auf zu schlagen. Ami bizony csak dadogás Petőfi énekéhez képest ! De a Teniers kiadása valóságos furcsaságok muzeuma a Petőfi-kultusz tiszteletére. A kötet elé írt édeskés hangú és hamis adatoktól hemzsegő életrajz szerint Petőfi irta Etelkához