Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)

Vikár Vera: Petőfi az angoloknál

178 Petöfi-Könyvtár Dost thou not love me ? — ah ! God bless thee as of old, But dost — dost thou love me. Then god bless thee thousand more fold ! ') Petőfi költészetének csillogó himporából az Írek­nek is jut. Dublinban Hibernia 2) czímű lap meleg elismeréssel nyilatkozik Petőfiről, szobra leleplezése alkalmával. Tehát ismerik; sőt a Talpra magyar első strófáját hibátlan magyarsággal és a Dalaim czimü költeményt angol fordításban közli is az ir lap. William N. Loew. Egy olyan fordítóra kerül a sor, ahol a leg­nagyobb óvatossággal kell eljárnom, nehogy a műfordításokról való elmélkedésekbe bocsájtkozzam. William N. Loew magyar születésű amerikai ügyvéd. A mi irodalmi érdekeinket igazi magyar érzéssel viseli szivén. Fordításai fölkeltik azt a gondolatot, hogy vájjon nem a helyes módja-e a fordításnak az, amikor valaki a saját anyanyelvéből fordít olyanra, melyet tökéletesen elsajátított, szem­ben azokkal, akik alig képesek megérteni a szavakat, tehát még kevésbbé az eredeti gondolatot. Loew fordításának olvasása alkalmával gyakran kisért ez az eszme. Egyéb magyar költeményekkel vegyest Act. Comp. 2) Nemzet, 1882. 91. Petőfi az Íreknél.

Next

/
Thumbnails
Contents