Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)
Vikár Vera: Petőfi az angoloknál
174 Petöfi-Könyvtár THE QUIVERING BUSH, i) A bird flew here to rest; The boughs stilt quivering move ; Thus tremor thrills my breast All thought of thee, my Love ! I think of thee my Love ; For dear art thou to me ; Though all the world I rove, 1 find no gem like thee. The Danube brimming flows Yes, e' en o' erfloods the fields : No bounds my passion knows, To nought my ardour yields. O I lov'st thou me, my Rose, Who fondly thee adore ? No parent truer shows, Nor e'er could love thee more. When last with thee alone, Thou lovedst me, I know : Warm shone the summer sun ; Tis cruel winter now. Feel'st thou no tender thrill Heavens smile yet over thee shine, But if thou love me still, Unmeasured bliss be thine ! Az egész fordításon bizonyos könnyedség vonul végig, amely arról tanúskodik, hogy nem szavakat, hanem gondolatokat ültetett át a fordító. Mindamellett hű a fordítás, semmi beletoldás nincs, és x) Megjelent a Budapesti Naplóban 1899. jul. 30. 208. sz. Petőfi halálának 50-edik évfordulóján : Petőfi a földgömb nyelvein.