Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)

Vikár Vera: Petőfi az angoloknál

162 Petöfi-Könyvtár éppen azért úgy értik meg, ahogy az a gondolat a költő lelkéből fakadt. És mégis fösvénység volna egy-egy nagy szellem működésének gyümölcseit féltékenyen elrejteni a világ szeme, elismerése, bámulata elől. A költészet közös kincs. Amint időben örökéletű, úgy végtelen területeket bejár s legyőzi a messzeséget és elmúlást. Az előbb két nevet emiitettem, az egyik magyar, a másik angol. De mi mégis tudjuk, ki volt Shakespeare, mit adott nemcsak az angoloknak, hanem az egész világnak. Angol nyelven Shakespeare hatása sohasem lehetett volna oly széleskörű nálunk, mint így, mikor a közös nemzeti szerven, a nyelven keresztül jut el az értő osztályok tudatába. Petőfi, Egressy Gábor jutalomjátéka alkalmával, mikor az 111. Richárdot választotta, azt mondja, hogy Shakespeare az utána következő nemzedék­nek már csak morzsákat hagyott a költészet szá­mára. Ez a Petőfi pedig mégis talált még érzéseket, hangokat, melyek az ő lelkének tüzével, szivének enyhe melegével egészen új világba vitték a nemzetet. S midőn tudjuk, hogy abban a hazában élünk, ahol Petőfi született, járt és amelyért életét is adta, büszkék és boldogok vagyunk, ha a mi költőnk dalai világhódító útjukat járják. Itt lelkes költeményeit, ott pedig szerelmi dalait szeretik jobban, de általában lyrai költeményeinek fordításaival találkozunk; János vitéz, vagy Bolond Istók lefordítására nehezen vállalkoznak.

Next

/
Thumbnails
Contents