Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)

Vikár Vera: Petőfi az angoloknál

Petőfi az angoloknál 163 Érdeklődésünkre méltó az a munka, melyet a Petőfi-forditás terén végeztek már eddig is az angolok. Talán szolgálatot teszünk az irodalmi életnek, midőn végiglapozva az angol Petőfi­gyűjteményeket, néhány megjegyzést fűzünk — nem kritikai vágyból, inkább kegyeletből — a baráti hálához, mellyel ezért az irodalmi vendégszere­tetért Angliának adózunk. Sir John Bowring. Ha első helyre tenném a legjobb fordítást, a dekadenczia sokkal kellemetlenebbiil hatna, mint ha az időbeli sorrendet tartom meg, egyúttal majdnem egész megfelelően a fölfelé emelkedő fejlődésnek. 1850-ben a „Kolozsvári Lap" deczember 24-iki számában látható ez a megjegyzés: „A M. H. párisi levelében olvassuk, hogy Petőfi költeményeit, különösen János vitézt Pulszky Ferencz és neje angolra fordítják." *) Tényleg Pulszky Ferencz és Teréz : Tales and traductions of Hungary czimü munkájukban János vitéz prózai fordítását adják. 2) A tulajdonképpeni első fordító s egyszersmind a legbőkezüebb is : Sir John Bowring. Yolland 3) Mezzofantihoz hasonlítja. Valóban, 1) K. L. 153. sz. 620. 1. Petőfi-Múzeum VII. 6. 2) London 1851. Nem volt számomra elérhető. 3) Egy angol Petőfi-fordítás. (Sir John Bowringtól.) Budapest, 1904. 11*

Next

/
Thumbnails
Contents