Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)

Kőrösi Albin: Petőfi a spanyoloknál

Petőfi a spanyoloknál 145 rosszabb, a válaszról teljesen megfeledkeznek. Tapasztalásból tudom, hogy a sok levelezés gyakran terhes, és mégis kötelesség, különösen a külfölddel szemben. E nélkül, hogy végre tárgyamhoz térjek, Petőfiről sem irták volna meg azt a czikket, amelyről most beszámolni alkalom kínálkozik. Története a következő : Ezelőtt három évvel, ha jól emlékezem, már­czius havának egyik délutánján találkoztam Endrödi Sándor ismert jónevü poétánkkal, aki felszólított, fordíttatnám le Petőfi „Reszket a bokor" cz. versét spanyolra és katálánra. Én a felszólításnak azonnal eleget tettem. írtam ugyanis D. Juan Luis Estelridi barátomnak, aki a cádizi főiskolán a spanyol nyelv és irodalom tanára, maga is jeles költő, műfordító és akadémikus, fordítaná le a spanyol prózában levelemhez csatolt és versmértékkel ellátott hét Petőfi-költeményt spanyolra s közölje azokat a Revista Contemporánea nevű folyóiratban, melynek egyik volt szerkesztőjével munkatársi érintkezés révén 1) szíves baráti viszonyban állottam. Emiitett barátom kérésemet a lehető legelőzékenyebb módon — spanyol általános szokás — sietett teljesíteni, amennyiben nemcsak a hét verset fordította le, hanem azokat egy érdekes czikk keretében a fent nevezett folyóirat 1907 május 15-diki számában 1907 márczius 15-iki számában ismertettem D . Veress Sándornak Akadémiánk által kiadott Carrillo levelezése cz. munkáját. Petőfi-Könyvtár. XXVII—XXVIII. 10

Next

/
Thumbnails
Contents