Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)
Kőrösi Albin: Petőfi a spanyoloknál
146 Petőfi-Könyvtár közzé is tette. Az ügy érdekében vélek eljárni akkor, ha azt a czikket nem magyarázom, hanem hű fordításban ide mellékelem. Kiolvassuk belőle körülbelül azt, ami a tollat kezünkbe adta, vagyis mit és mennyit tudnak a spanyolok Petőfiről ? PETŐFI SÁNDOR. Ezt a nevet legelőször egy nemcsak művelt, de amellett szerény úrinőtől hallottam említeni. Fastenrathné,szül. Goldmann Lujza asszony lelkes szavakban adott kifejezést szeretetének a magyar nép modern nemzeti költője iránt. Sohasem volt szándékom tanulmányozni a magyar nyelvet; de a költő hírneve megsarkantyúzta vágyaimat és hogy személyéről egyet-mást megtudjak, oda fordultam, ahová a kíváncsiak szoktak, hogy kevésbé legyenek azok : Bouillet-, Vaperau-, Larousse-hoz, sőt egyikmásik spanyol encyclopaediához, amilyen, teszem, Serrano Diccionario-ja, a spanyol-amerikai Encyclopaedia stb. Ezek Petőfi nevén kivül egyéb ismeretekkel is szolgáltak. Marco Antonio Canini költői gyűjteményében : II libro deli' atnoreben, találtam néhány költeményt, melyeket János vitéz szerzőjétől fordított le a fáradhatatlan poligrafus. Bevallom azonban, hogy nem valami gyakran találkoztam a költő nevével irodalmi olvasmányaim közben. Néhány napja lehet annak, hogy Körösi Albin, Fastenrath, a kölni virágjátékok alapítója, nemzetünknek és különösen Petőfinek rajongó tisztelője volt.