Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)
Baróti Lajos: Petőfi az olaszoknál
Petőfi az olaszoknál 127 évfolyamában, valamint 1862—67-ben a Milanóban megjelent s általa szerkesztett „Alleanzá -ban elszórva. Egy részöket versbe szedte Dal-l'Ongaro F. és Cicconi T. E költeményeket aztán több olasz lap lenyomatta. Ugyanebben az időben vívták az olaszok is szabadságharczukat, hogy lerázzák nyakukról az idegen igát. Soraikban küzdöttek a magyar garibaldisták is, azok a lelkes magyar önkéntesek, akik Garibaldi-légiójában életöket és véröket áldozták az elnyomott olaszok szabadságáért. Ezek önkéntelenül is megismertették fegyvertársaikkal a magyar szabadságharcz Tyrtaeusát. A szabadság dalnoka ily viszonyok között hamar megtalálta űtját az olasz nép szivéhez. Kiváltképen midőn megjelent Olaszország czímü, magas szárnyalású költeménye zengzetes olasz fordításban, melynek refrainje: A te dicső szent katonáid ők, Segítsd őket, szabadság istene ! épp úgy szivükhöz szólott az olaszoknak, mint egy évtizeddel előbb nekünk, magyaroknak. Helfynek többen léptek nyomába. Így: Teza Emilio, előbb a bolognai, később a pisai, most pedig a páduai egyetemen a szanszkrit és összehasonlító nyelvészet tanára. Bámulatos nyelvtalentummal lévén megáldva, több mint harmincz nyelvet sajátított el, köztük a magyart is. Nagy irodalmi működése közepett korán megismerkedett Petőfivel, akitől tizenöt dalt fordított, melyeket más