Lenkei Henrik - Kont Ignácz - Bartói Lajos - Kőrösi Albin - Vikár Béla - Vikár Vera: Petőfi könyvtár 27-28. Petőfi a világirodalomban (1911)

Kont Ignácz: Petőfi a francziáknál

104 % Petőfi-Könyvtár et de la Conscience! — Ce fut un crime; et qui­conque est digne par le coeur d'admirer la vie et la mort de Petőfi ne le lui pardonnera jamais." Petőfi tán nem irta volna alá a fiatal franczia költő ezen éles bírálatát, de nagyon jellemző a Béranger és Petőfi jellemeinek összehasonlítása tárgyában. Különben már Chassin is a magyar költőt jóval Béranger felé helyezte. * * * Az eddig emlitett irók és költők mindnyájan a német fordítások nyomán, vagy pedig magyar származású férfiak segítségével terjesztették Franczia­országban a Petőfi ismeretét. De a hatvanas években, melyek a Petőfi-kultusz kiemelkedő időpontját képe­zik, egy franczia tudós ember megtanult magyarul, hogy a költő műveit eredetijökben élvezhesse, s mint forditó egyik avatott munkása lett ezen irodalomnak. Ez Auguste Dozon (1822—1891.) volt, aki soká a diplomácziai pályán működött. Francziaország konzula volt Saloniki-ben, Mosztár­ban és Philippopoli-ben s pályája végén, amint ez sok diplomatával megesik, a párisi keleti Akadémián (Ecole des langues orientales vivantes) tanár lett, ahol az oroszt tanította. Azon konzulok közé tar­tozott, kik nem hiszik, hogy feladataiknak eleget tettek, ha hivatalos teendőiket elvégezték, hanem azon népek szellemi életébe is behatolt, akik közt működött. így a szép müvek egész sorozatát tette

Next

/
Thumbnails
Contents