Barabás Ábel: Petőfi könyvtár 10. Meltzl Hugó Petőfi-tanulmányai (1909)
Meltzl Hugó
•20 Petőfi-Könyvtár adja német fordításban, részletes kommentár kíséretében. Munkásságát évről-évre mind szélesebb körre terjeszti ki. Már fönt jelzett munkái megjelenése előtt Olaszországban tesz hosszabb utazást, s egész sereg embert ösztönöz a Petőfi-filologia müvelésére. Kiváló tudósok, költők figyelmét hivja fel a magyar költő örökbecsű alkotásaira. Alig néhány év alatt olyan széles körben terjed Petőfi híre Olaszországban, mely csaknem példátlan. Minden jelentékenyebb városban akad egy-egy Petőfi forditó vagy magyarázó. Meltzl valamennyivel levelez, buzdítja őket, útbaigazítja munkájukban, ellátja őket könyvekkel. Cassone, a legjelesebb Petőfifordító, ki azóta csaknem az egész Petőfit lefordította, Meltzl útján ismerkedett meg Petőfi müveivel s az ő buzdítására tanult meg magyarul. 1879-ben Petőfinek már oly sok hive volt Olaszországban, hogy Meltzl a Kelet akkori évfolyamában egész czikksorozatot ír A szicziliai Petőfiiskola czimen, melyben a Petőfi-fordítókat ismerteti. De nemcsak két országra terjed ki ez a munkásság. 1877-ben lapot alapított Acta Comparationis Litterarum Universarum (Összehasonlító Irodalomtörténeti Lapok) czimen. Társszerkesztője Brassai Sámuel volt. A lap nagy jelentőségre emelkedett rövid idő alatt. Hogy minő széles körben mozgott, elég felemlítenünk, hogy a legkiválóbb filologusokat nyerte meg munkatársakul. A világ öt részének tudósai képviselve voltak ebben a folyó-