Tasi József szerk.: Móricz Zsigmond a Kelet Népe szerkesztője. Levelek I. (Budapest, 1988)

766. MÓRICZ ZSIGMOND - SZABÓ ISTVÁNNAK [Szolnok, 1942. júl. 3.] Szolnok, 1942. július 3. Kedves Barátom, most, hogy útra indultam, ugyanazt a kis felső kabátot vettem elő, ami nem volt rajtam azóta, hogy nálatok voltam, s legnagyobb meglepetésemre annak a zsebében volt az a notesz, ami akkor eltűnt szemem elől. Megör[ü]lvén neki, nagyon röstellem, hogy ben­neteket egy pillanatra nyugtalanítottalak vele. Sietve jelentem a szerencsés megtalálást. Kérlek, ne nehezteljetek, de már ilyen az én fejem. De erről eszembe jutott, hogy te segíthetnél most valamiben rajtam. Új kiadásban kiadom a Magvetőt. Ez irodalmi antológia, melyet 1940-ben hoztam ki, s azóta teljesen elfogyott, úgyhogy most új kiadásra van szükség. A Magvetőnek az a jellegzetessége, hogy az ifjúságot végigvezeti a magyar szellem egész fejlődésén Anonymustól kezdve, s elsősorban a népi gondolat irányát és tüneteit gyűjti egybe. Anonymust és a krónikákat Szabó Károly fordításában, a többit újabb kiadvá­nyok alapján válogattam össze, s közlöm benne. Szeretném felvenni azt az 1138-ból való alapítólevelet, amit a Kerecsenyi— Pais Régi magyar olvasókönyvében találtam, de nem ismerem annak magyar ford[í]tását. Nem vállalnád-e, hogy lefordítsd? Nekem azért volna kedves, mert több száz magyar szolganév van benne felsorolva. A nevek között mai szemmel is sok nevet magyar szónak ismerünk, de a túlnyomó részt laikus egyáltalán nem tudja kihámozni, mi lehetett kiejtésben. Ez nem baj, s nem is akar­nék erőszakolt mag[y]arázatokba bocsátkozni, elég nekem a névsor s dokumentum. Ezek­hez tehát nem muszáj hozzányúlni, bár ha könnyen lehet valamely névnél a mai szót je­lezni, zárjelben mellé kellene tenni. Lefordítani csak a bevezetést, befejezést és az összekötő sorokat kellene. A munka sürgős volna, mert a kézirat már nyomdában van. Nagyon kérlek, légy szíves értesíteni, hogy vállalod-e? Nagy jelentőségűnek tartom, hogy benne legyen a Magvetőben, s így a népnek és az ifjúságnak szeme elébe kerüljön. Ha teneked nem volna időd, keress valakit, egy fiatal történészt, aki meg tudná csinálni a fordítást. Szeretettel üdvözöl öreg barátod Móricz Zs. [Címzés:] Szabó István dr. törénetíró úrnak Budapesti, Vár Országos Levéltár

Next

/
Thumbnails
Contents