Vizkeley András szerk.: „Világ világa, virágnak virága…”. Ómagyar Mária–siralom (Kézirattár, Budapest, 1986)
Vizkelety András: „VILÁG VILÁGA, VIRÁGNAK VIRÁGA..." [ÓMAGYAR MÁRIA-SIRALOM] - Az Ómagyar Mária-siralom szövegének átírása
olvasható betűhív átírás mindenesetre az új fénykép figyelembevételével készült, és néhány interpunkciós jel esetében eltér az eddigi átírásoktól. A Mária-siralomnak az egykori kiejtés szerinti olvasatát, modern központozását, sorokra, versszakokra való tagolását Mészöly Gedeon nyomán közöljük. Mellőzzük azonban Mészöly kiegészítéseit. Ó ugyanis a 12. sort Én személynévmással kezdte, a 15. sor Vylag szavát Világnak-ra, egészítette ki, a 35. sort pedig a kell igével toldotta meg (Tüled válnum kell). Mészöly ezen kívül minden sort nagybetűvel kezdett, mi csak az új mondatok elején és a Simeon személynév esetében használunk nagybetűt. Mészöly olvasatát azért részesítettük előnyben Benkő Lorándéval szemben, mert egyrészt Mészöly hangjelölései könnyebben érthetők a nyelvészetileg iskolázatlan olvasó számára, másrészt - néhány kivételtől eltekintve - Benkő Mészöly olvasatát ugyancsak a lehető megoldások egyikeként közli. A kivételek az o — a — à hang nyíltabb olvasatával (ejtésével) kapcsolatosak. Pl. az l. sorban sirolm tudotlon (Mészöly) - sirolm tudatlan (Benkő). Ezeken a jelenségeken kívül csak az io diftongus helyett ejt Benkő u-t: a 13. sorban hiollottya — hullatja vagy ullatytya. Mészöly átírása a mai helyesíráshoz képest csak két eltérő hangmegjelölést használ: e-t arra a hangra, amit a mai egy szóban ejtünk és à-t a palócosan ejtett rövid á hangra. Az ütemhatárok, sormetszetek kérdésével elsősorban Balázs János, Horváth János, Mészöly Gedeon, Szabolcsi Bence és Vargyas Lajos foglalkozott. Valamennyien egyetértettek abban, hogy a Mária-siralomra, egy-két kivételtől eltekintve, a kétütemű sorok jellemzőek. Mészöly Gedeon itt álló olvasatában az ütemhatárokat Balázs János jelölése alapján tüntettük fel.