A Kassák Múzeum kiállítási katalógusai, kisebb kiadványai
Kassák az európai avantgárd mozgalmakban 1916-1928
4 KASSÁK LAJOS - TRISTAN TZARÁNAK 4 LAJOS KASSÁK - TO TRISTAN TZARA Kedves Uram! [Bécs, 1921. június előtt] Visszatérve legutóbbi levelünkre arra kérjük, küldjön valamit magától, ahogy Arp úr nekünk ezt már jelezte, és aki szintén küldött nekünk kéziratokat készülő antológiánkhoz. A manifesztumokat stb. Dada kapjuk, de nem az antológia számára, és nagyon hálásak lennénk, ha tudfia egy-két színpadi művet is küldeni. Ismételjük: a manifesztumok, folyóiratok stb. nem elégítenek ki, várjuk drámáit, reméljük, hogy mielőbb választ kapunk, fogadja őszinte nagyrabecsülésünket. Híve Kassák Lajos 5 KASSÁK LAJOS - TRISTAN TZARÁNAK Uram, [Bécs] 1921. június 19. megkaptam június 12-én kelt levelét és a mellékelten küldött két művet. Köszönöm, közölni fogom folyóiratomban, és arra kérem, maradjunk továbbra is kapcsolatban. Legyen szíves elküldeni kéziratait és a barátaiét is (itt mindenekelőtt M. f. Picabiára gondolok). Az Ön eddig megjelent kiadványain és könyvein kívül gyakran megjelentetnék verseket is. A mai postával elküldtem Önnek a Ma három legutóbbi számát és a Horizont sorozat első számát. Szeretnék e sorozatban valamit az Ön műveiből is közölni. Nagyon örülnék, ha megjelentetne valamit a mi munkáinkból. Nemsokára küldök néhányat németül és magyar eredetiben. Kérem, hogy ezeket franciául közölje le. A 391 és a Z kiadványaiból is kérek cserepéldányt. Nem tudna küldeni fiatal angol vagy amerikai művészek munkáiból? Mi innen nem tudunk velük kapcsolatba lépni. Szíves válaszát várva fogadja szívélyes üdvözletemet. Kassák Lajos 6 KÁLLAI ERNŐ - KASSÁK LAJOSNAK Kedves Kassák Lajos, Berlin-Friedenau [1921. július] itt a Waiden fordítás. Az eredeti szöveg szükségesnek mutatkozott törléseit Moholyval együtt beszéltük meg. Köszönöm Bortnyiknak, hogy mappáját részletre adja. A napokban küldöm az első 25 márkát. Az Ararat felszólított, hogy a legújabb magyar képzőművészeti fejlődésről értesítsem. Esetleg 34 fényképet mellékelne. Kérem, küldjön egy Bortnyik-fényképet és egyet a maga dolgai után. Az irodalmi ismertetést néhány fordítással szeretném megírni, legalábbis szemelvényekkel, részletekkel. Jó lenne, ha megkaphatnám kölcsön versesköteteit. Nekem megvannak ugyan a Ma számai, de nem mind, és szeretném a cikket alaposan megírni. Csak magáról egyedül csináljam-e vagy az egész Máról? Azt hiszem, hogy a Fórum jó hely volna erre a cikkre. A regényfordítással a feleségem tudna esetleg birkózni, ha időt nyújtana neki eleget. Mindenesetre szeretné, ha láthatná a regényt, hogy megítélhesse, vállalhatja-e vagy sem. Ismétlem, nagy örömmel csinálná a fordítást. Moholy elvisz Punihoz. A cikket azután meg fogom írni. A Moholyról szóló cikket is megcsinálom most hamarosan. Mind a kettőt magyar meg német nyelven. Ha lesz jó elméleti cikkem, beküldőm. A jelzett Ma számok még nem jöttek meg! Szíves üdvözlettel Kállai Ernő Dear Sir, Vienna, before June 1921. Coming back to our last letter we request you to send some work of yours as signalled by Mr. Arp who has also sent manuscripts for our anthology in preparation. We received the manifestos, etc. Dada, but not for the anthology and we would be grateful if you could send one or two theatrical works. We repeat that the manifestos, reviews, etc, are not enough, we expect your dramas and hope to have your answer very soon. With our sincere respects, Yours, Lajos Kassák 5 LAJOS KASSÁK - TO TRISTAN TZARA Dear Sir, Vienna, June 19, 1921 Thank you for your letter of June 12th and the enclosed two works. I will publish them in my periodical and beg you to keep up our connection. Please send your manuscripts and those of your friends (I think first of all of M.F. Picabia). Apart from your books and publications printed so far I would publish also poems quite often. Today I sent you the three latest issues of MA and the first issue of the Horizont-series. I would like to publish in the series also something of you. I would be glad if you printed some of our works. Soon I will send you some in German and in originalm Hungarian. Please publish them in French translation. Please send me exchange copies of the publications of Z and 391. Could you send me some works of young English or American artists? We cannot enter into contacts with them from here. Looking forward to your answer please accept my best greetings. Lajos Kassák 6 ERNŐ KÁLLAI - TO LAJOS KASSÁK Dear Lajos Kassák, Berlin-Friedenau [July 1921] here is the Walden-translation. The necessary expurgations in the original have been discussed with Moholy-Nagy. I thank Bortnyik for giving his map for instalments. One of these days I will send the first 25 marks. Ararat called on me to send information about new developments in Hungarian fine art. They would perhaps bring 3-4 photos. Please send a photo of Bortnyik's and one of your works. I would like to write the literary review with some translations, at least selections and excerpts. I would be glad if you lent me your books of verses. I have the issues of MA but not all and I wish to write a thorough article. Should it be only about you or the whole MA? I think Forum would be a good place for it. My wife could perhaps tackle the translation of the novel if you gave her enough time. She would like to see the novel in any case to judge whether she could take it. She would like to do the work. Moholy will take me to Puni. I'll write the article afterwards. The article about Moholy will also be done quite soon, both in Hungarian and German. If I have a good theoretical article, I send it. The MA-issues you have signalled did not arrive yet! Best greetings Ernő Kállai 19