A Kassák Múzeum kiállítási katalógusai, kisebb kiadványai

Kassák az európai avantgárd mozgalmakban 1916-1928

LEVELEK LETTERS 1 KASSÁK LAJOS - CHRISTOF SPENGEMAN-NAK Igen tisztelt Uram, Bécs 1920. 7. 25. Kurt Schwitters úr küldeményével együtt megkaptam az Ön cikkét is. Fo­gadja érte őszinte köszönetemet. Most, hogy Önnek írok, nem állhatom meg, hogy ne beszéljek arról, mennyivel jobb Önöknek, akik ezerszer nagyobb anyagi lehetőségek között oly szabadon dolgozhatnak! Istenem, hol van egész Magyarországon akárcsak egyetlen olyan kiadó, aki szimpa­tizál az új törekvésekkel. Nálunk most csak vér van és ismét vér, éjszaká­inkban visszajönnek hozzánk meggyilkolt testvéreink kiszúrt szemekkel és szétzúzott végtagokkal. Képzelje el, mekkora erőfeszítésembe kerül ezek között a viszonyok között akárcsak valamit is produkálni. Azonban csak egy életformánk van: a művészet - így kell tennünk belső kényszerből. Most tűzön és vízen át dolgoznunk kell, s hogy kapcsolatba kerültünk, kérem, tartsák meg velünk a kapcsolatot annak az ismeretségnek az érdekében, mely közös művészeti törekvéseinken alapszik. Meleg barátsággal üdvöz­löm Önt Kassák Lajos 2 A MA SZERKESZTŐSÉGE - A ZÜRICHI DADA-CSOPORTNAK 1 LAJOS KASSÁK - TO CHRISTOF SPENGEMAN Dear Sir, Vienna, 25 July 1920. I got your article together with the consignment of Mr. Kurt Schwitters. Thank you so much. In this connection I cannot refrain from mentioning how much better your situation is: you can work in freedom, with ever so greater material possibilities. My God, where to find only one publisher in whole Hungary who sympathizes with the new endeavours? Over here there is only blood and again blood, our nights are haunted by our murder­ed brothers with their eyes gouged out and limbs crushed. Imagine what efforts it costs me in these circumstances to produce something. However, we have only one way of life: art, and our inner drive compels us to practise it. Now we must work through fire and water, and as we have entered into relations please keep them up for the sake of this connection based on joint artistic efforts. Please accept my heartfelt friendship. Lajos Kassák 2 THE EDITORIAL BOARD OF MA-TO THE DADA-GROUP OFZÜRICH Uraim! Bécs 1920. XII. 6. Egyidejűleg elküldtük Önöknek utolsó számunkat és egy „manifesz­tumot". Ha rendszeresen megküldenék kiadványaikat, lapunkban tájékoztatni tudnánk olvasóinkat az Önök tevékenységéről. Küldjék meg kiadványaikat, s mi azon leszünk, hogy a mi kiadványaink továbbra is eljussanak Önök­höz. Elnézést a rossz franciáért, és fogadják szíves üdvözletünket. A Ma szerkesztősége Kassák Lajos Dear Sirs, Vienna, 6 December 1920. We have sent you our last issue and a "manifesto" under separate cover. If you kindly sent us your publications regularly, we could inform our readers of your activity. Please send your publications and we will see to it that ours also reach you in future. Excuse my bad French and please accept our best greetings. Ma editorial board Lajos Kassák 3 BARTÓK BÉLA - KASSÁK LAJOSNAK Budapest I., Gyopár u. 2. Igen tisztelt Uram! 1921. máj. 24. Nagyon szívesen veszem, ha az illető kiadványban tőlem is közöl valamit, és ebbe készséggel bele is egyezem. Azonban a kizárólagosan döntő szó ebben a kérdésben kiadómé - mégpedig épp úgy a már megjelent, mint a még kiadatlan művekre nézve! Ezért kérem, forduljon sürgősen hozzá: Emil Hertzka, Direktor der Universal-Edition; Wien, Karlsplatz 6. (Univer­sal-Edition). En neki hasonló értelemben írtam; de azért elviheti hozzá ezt a levelet is (ért egy kicsit magyarul). Szó lehetne vagy a 2. vonósnégyes III. tételéről, vagy egyikéről a 3 zongora-etűdömnek (op. 18.) vagy a 3. vagy 4. Ady dalomról. Ezek mind nála jelentek meg, illetve megjelenőfélben van­nak. Kéziratban nincs semmi megfelelő (hiszen 2 év óta úgyszólván sem­mit sem tudtam írni). De jogi szempontból ez mindegy, mert - amint fen­tebb említettem - kiadatlan műveim felett is kiadóm rendelkezik szerződé­sem értelmében. Sokszor üdvözli Bartók Béla 3 BÉLA BARTÓK - TO LAJOS KASSÁK Budapest I., Gyopár u. 2. Dear Sir, May 24, 1921. I would be pleased to have you publish some work of me in the publication in question; I willingly agree. However, the exclusive decision in the matter is up to my publisher concerning both the printed and unpublished works! So please address yourself to him: Emil Hertzka, Direktor der Universal ­Edition; Wien, Karlsplatz 6. (Universal-Edition). I have written him in the same spirit but you can take this letter with you (he understands some Hun­garian). The work in question could be the 3rd movement of the 2nd string quartet or one of my three piano-études (op. 18) or the 3rd or 4th Ady­song. All these works have appeared in his firm, resp. they are in prepara­tion now. In manuscript I have nothing adequate (since two years I have been almost incapable of writing something). From the juristic viewpoint this does not count because - as I have mentioned - according to my con­tract my publisher disposes also of my unpublished works. Many greetings Béla Bartók 18

Next

/
Thumbnails
Contents