Andrási Gábor szerk.: „... fejünkből töröljük ki a regulákat" Kassák Lajos az író, képzőművész, szerkesztő és közszereplő (PIM-Kassák Alapítvány, 2010)

Kókai Károly: Német nyelvű szövegek a bécsi Mában

Arp ismerte a folyóiratot, 2 és Franciaországban Ivan Göll fordításában olvasták. 3 Mindebből látható, hogy magyarul nem tudó embereket is elért a folyóirat. Én itt a kérdést, hogy milyen publikumnak szólt a Ma, a folyóirat bécsi időszakáról, tehát az 1920 és 1925 közötti időszakról beszélve mégis még egyszer fel szeretném tenni. Követve Deréky Pál elképzelését, hogy az empirikus anyagot kellene mikrokutatásszerűen áttekinteni, én magát a Ma folyóiratot néztem meg, hiszen ez az egyik legfontosabb rendelkezésünkre álló empirikus anyag. Ha erre a szempontra figyelve átlapozzuk az akkor megjelent számokat, amelyek különböző könyv­tárakban elérhetők (és fakszimile kiadásban is megjelentek), akkor erre a kérdésre lehet keresni és meg is lehet találni a választ. Tehát én átlapoztam a Ma című folyóiratot. A Bécsben megjelent első számnak a vezércikkét, amit Kassák Lajos írt An die Künstler aller Länder 4 címmel, két hasábban nyomtatták. Abal oldali hasáb magyarul, a jobb oldali hasáb németül - ugyanaz a szöveg. Ennek az első számnak a legelső, a szerkesztő által írt cikkéből nyilvánvaló, hogy Kassák Lajos a magyar és a német nyelvű közönséget próbálta megszólítani. Ez a szerkesztő akkori álláspontját képviseli, vagyis azt mutatja, hogy az ő elképzelése szerint kiknek kellene a folyóiratot olvasni. Hogy aztán a 2. „Párizsi katalógusomból idézem a világhírű költő, festő és szobrász, Jean Arp néhány sorát: »Csaknem egy emberöltővel ezelőtt Zürichben kaptam Öntől az első hírt Sophie Taeuber köz­vetítésével Bécsből való visszatérésekor. Az Ön keze művét hozta magával, melyet lelkesedéssel hordoztunk magunkkal ide-oda, akárcsak egy ikont. Szándékosan nevezem ikonnak, mert ebből az alkotásból hit sugárzott, hitvallás a művészet szabadságáról. Elhozta Sophie az Ön Ma című folyóiratát és az Új művészek könyvét. «" Kassák Lajos: Önarckép - háttérrel, in: Kassák Lajos: Csavargók, alkotók, 1975,75. 3. „Egészen rendkívüli meglepetést jelentett számunkra - mondja most erre az estére és általában a párizsi tartózkodásra visszaemlékezve Nádass József-, hogy a franciák milyen alaposan ismerték aMá-t. Ezen azért csodálkoztunk annyira, mert hiszen kézirataink magyarul és egyes esetekben németül jelentek meg a lapban; azonban a francia művészek ezeket a kéziratokat rendszeresen lefordíttatták maguknak, és megvitatták. A német szövegeket Iwan Göll fordította számukra." Kassák Lajos: Az izmusok története, 1972, 273. 4. Ludwig Kassák: An die Künstler aller Länder, in: Ma, 1920. május 1., 2-4.

Next

/
Thumbnails
Contents