Láng József szerk.: Tegnapok és holnapok árján. Tanulmányok Adyról (Petőfi Irodalmi Múzeum–Népművelési Propaganda Iroda Kiadó, Budapest, 1977)

Kovalovszky Miklós: Ady költészetének nyelvi rétegei

megye bálján jókedvű alispán"; És holnapig céltalanul fut I Betyár-ló, hős ló, szép pej vagy fakó"; „Ha kunyhókon ég-ropog a nád, / Már látjuk új, csere­pes, nagy tanyánkat". Néha szinte ,,textus"-ként használja a dalszöveget, s mint láthatatlan magból, ennek hangulatából és ritmusából („ad notam") sarjad ki a vers, pl. A cigány vonójával c. költemény az utolsó szakasz mesterien alkal­mazott dal-idézetéből : „Lement a Nap a maga járásán ..." d) Mondai és történelmi eredetű szókapcsolatok, szólás- vagy szál­lóigeszerű kifejezések: Csaba népe, Hadak útja; leszúrni a fehér lovat; eb ura fakó; Ugocsa non coronat; pro patria et libertate; a fátyol borult (Deáknak a kiegyezést előkészítő felirati javaslata nyomán szállóigévé vált kifejezésből: vessünk, illetve borítsunk fátyolt a múltra). e) Irodalmi utalások, idézetek: Mi új Ludas Matyink; Kétféle velszi bárdok (verscím), rájuk rántnád lángostorod (Petőfi: Az őrült); fecerunt mag­num áldomás; Látjátok, feleim, ti búsak; általa lelt volna hazát (Kölcsey Him­nuszának soraira emlékeztet: Általad nyert szép hazát Bendegúznak vére); Ke­serű levében a vén Föld.. . most is úgy forog (1. Vörösmarty: A vén cigány). f ) Különféle eredetű magyar és idegen nyelvű szállóigék alkalmazása : Ne ülj mögöttem, óh sötét Gond; Nemes füzünkből ápolt gesztenyénket / Kika­parták a hazug lelkendezők ; Itt állok s Lutherként mondom... ; Leibnitz vi­lága: Legjobb és leglehetőbb; „Magyart a magyarnak" (Singer és Wolfner rek­lám-jelmondata); finita commédia; Oh, tegnapi cirkulusok... Noli tangere; Üdvözlégy thalatta, thalatta. Főként az utóbbi csoportok példáiból láthatjuk, hogy a frazeológia külön­féle elemeit Ady művészi szabadsággal és ötletességgel, egyéni formában vagy céljának megfelelően átalakított változatban használja föl. Az előbbi szakaszokban természetesen csak vázlatos, futó áttekintést ad­hattunk Ady költői nyelvének néhány rétegéről, szinte találomra kiragadott példákkal, irányjelzésül a további részletes vizsgálat számára. (A helymegje­löléseket így is mellőznünk kellett ebben a megszabott keretben.) Az anyag föltárásának szempontjai ott tovább bővíthetők és finomíthatok. Érdemes volna például bemutatni a folklóranyag (hiedelmek, babonák stb.) nyelvi tükröződé­sét, fölmérni a nyelvújítási szavak használatát és szerepét (mintegy a század­végi új ortológia hatásának nyomaként is), elemezni Ady gazdag szinonímikáját, összeállítani kulcsszavait; okvetlenül számba kell venni Kelet-vonzalmának, va­lamint az irodalomi hagyománynak és költőelődeinek nyelvi hatását (Balassi, kurucköltészet, Csokonai, Petőfi, Vörösmarty, Arany és iskolája, Vajda, Revicz­ky, Komjáthy). Sajnos, ezeket a vonatkozásokat is alig vizsgálták még néhány általános megállapításon túl (1. Bebesi István: Petőfi-nyomok Ady nyelvében. Nyr. 1931: 38, 99.). Az egyes nyelvi, illetve sítlusrétegek részletes fölmérése és elemzése, vagyis a szinkrón vizsgálat mellett, illetve után pedig szükséges az anyagnak a költői életmű egészében, az idő és a fejlődés távlataiban való diakrón áttekintése is, nem kiragadott önmagukban, hanem szövegösszefüggésben szemléltetve a nyel­vi elemek és rétegek helyét, stiláris szerepét és arányát, illetve arányváltozá­sait a különféle verstípusokban és műfajokban. Üj s talán lényeges részleteket föltáró megvilágítást kapnának így Ady fejlődéskorszakai s a legizgalmasabb kérdés: első, ifjúkori korszakának váratlan átívelése az Űj versekbe, ez a meg-

Next

/
Thumbnails
Contents