Vargha Balázs szerk.: A Petőfi Irodalmi Múzeum Évkönyve 1959 (Petőfi Irodalmi Múzeum–Képzőművészeti Alap Kiadó, Budapest, 1959)
Sára Péter: Levelek Anton Strakától
Praha, 20. VII. 1939. Kedves Barátom ! Köszönettel vettem kedves soraidat. Az érdemi javaslatokat mind figyelembe veszem. Egy ismerősöm utazott a napokban Pestre, maga is irodalmár, átvette a teendők jegyzékét s megígérte, hogy mindent el fog intézni személyesen. Mindenesetre bevárom a visszaérkezését. Fordításaink kritikáját külön hálával köszönöm. Több szem többet lát s ha egyéb kifogásolni valód lenne, írd meg őszintén ezentúl is. Hisz mindnyájan azt akarjuk, hogy a munka lehető legjobb legyen, már amennyire a körülmények megengedik. Ez okból mellékelten küldöm Neked a munkába vett Ady versek címét. A pirosan megjelölt versek már készen vannak. Az, hogy „készen vannak" sohasem jelenti, hogy így kerülnek nyomdába. Majd ha az egész anyag „készen lesz", azután fogjuk az összes körülmények figyelembevételével kiválogatni azokat a verseket, amelyek végérvényesen belekerülnek majd a kötetbe. Itt figyelembe jön a kötet nagysága (ez a kiadótól is függ!), a vers és a fordítás minősége, az érdeklődés és egyebek. Azt hiszem érdekelni fog, mely Ady-versek kerültek munkába (a válogatást Balassa, Komlós, Győry 1 végezték, ámbár magam is hozzávettem néhány verset). Ha van erre vonatkozólag is — mint kiváló Ady-szakértőnek — megjegyzésed, nagyon szívesen veszem. A kötetbe kb. 20 Adyverset szeretnénk felvenni. Köszönöm a megküldött új tanulmányodat. Jó részét már elolvastam, nagyon érdekel, alkalmasint valahol fel fogjuk használni. Végül műgyűjtői célra fordítás- és javításkéziratot is csatolok, mégpedig az Álmodik a nyomor c. versét. Kellemes nyarat és pihenést kívánok, a nagys. asszonynak tiszteletteljes kézcsókomat, mindnyájatoknak őszinte, baráti kézszorítást küldök, dr. Hartl barátom és fordítótársam nevében is (nb. most ír cikket a kolozsvári Korunk-ba „Találkozásom a magyar költészettel" címen, Adyval külön foglalkozik a cikkben). Az őszre nagyobb kultúr és propagandamunkát készítünk: cikkeket, a fordítások bemutatását kultúresteken, lapokban stb. Sok-sok üdvözlettel és megemlékezéssel Ant. Straka 3 Praha, 1939. okt. 8. Kedves Barátom, az Anthológia ügyében írt leveledre Lomnicra válaszoltam. Nem jött válasz, nem tudom megkaptad-e a levelemet? Sehonnan sem kaptam választ, pedig írtam Balassának, Komlósnak, Babitsnak, Szabó Lőrincnek. Úgy látszik nem kapták meg a leveleimet. Ennélfogva az anthológiát két részre kell osztanom, jobb is lesz így. Először külön kötetben Adyt adjuk ki (kb. 80—100 verset gondolok, hogy kiadós, teljes könyv legyen, amely az egész Adyt mutatja be hiánytalanul). A későbbi, második kötetben jönnének a többiek — Ady nélkül, ami nekik csak előnyös volna, több hely jutna a többieknek. Addigra talán csak kapok további anyagot. Mindenesetre megpróbálok újra írni Pestre az ismerősöknek ; ha esetleg találkozol az említettekkel, érdeklődd meg a levelemet ? Ady összes versei megvannak s van néhány, jó forrásmunkám is hozzá. Mindamellett Hozzád fordulok, mint kiváló Ady-szakértőhöz, tanácsért. Mellékelten csatolom 1 Balassa József, Komlós Aladár, Győry Dezső.