Szentmártoni Szabó Géza: Áldott szép Julia. Kiállítás Balassi Bálint születésének ötödfélszázadik évfordulóján (Budapest, 2005)
Vezető a kiállításhoz
2. tárló Gyarmati Balassi Bálint: Szép magyar comedia Thyrsisnek Angelicával, Sylvanusnak Galateával való szerelmeknél. Debrecen, XVII. század eleje (OSzK, Rkt.). A nyomtatványtöredék hasonmásását közli: Erdélyi Pál: Balassa Bálint (Bp., 1899; 173- lap melléklete). Balassi Szép magyar komédiájának ajánlása a Fanchali Jób-kóde:cból (Bécs, ÖNB: Codicum series nova, 2964). A pásztordráma 1608-ban készült kéziratos másolatának hasonmás lapja = Misianikján-Eckhardt Sándor-Klaniczay Tibor: Balassi Bálint szép magyar komédiája - A Fanchali Jób-kódex magyar és szlovák versei (Bp., 1959; 2. tábla). Poetae tres elegantissimi, emendati et aucti'. Michael Marullus, Hieronymus Angerianus, Joannes Secundus. Parisiis, Apud Dionysium Duvallium, sub Pegaso, in vico Bellovaco, 1582 (OSzK, Rkt: Ant. 8808). Ennek a 16° méretű könyvecskének nagy szerepe volt Balassi szerelmi költészetének megújításában. A magyar irodalom korszakos megújulásai sokszor kötődtek valamely módon Párizshoz. Ady Nyugat-élményét, Petőfi Béranger-rajongá- sát, Csokonai Rousseau-izmusát megelőzően Balassi Bálint is e városból nyert költői mintákat, amikor kézbe vette ezt az antológiát. A görög származású Michael Marullus (? -1500), a nápolyi olasz Hieronymus Angerianus (1470-1535) és a németalföldi, de Spanyolországban kivirágzó lírájú Joannes Secundus (1511-1536), e három mediterrán szellemiségű, elegáns, neolatin költő petrarkista jegyeket is mutató versei olvastán újult meg Balassi poézisa, hiszen főként nekik köszönhette, hogy immár különb-különbféle versszerző találmányokkal (inventio poeticákkal) is gazdagítani tudta költészetét. Balassit leginkább Angerianus Erotopaegnionja inspirálta, ebből vette legtöbb mintáját. HIERONYMI AnGERI ANI Neapoli ta mi, E'potitxajyur. Libcütu ad Utlorm. DoSrinun t tom nipi«, fi forte lepore* Pi triói, do nuni ere lett fcripu mel. Dam nimii iga c ctltt/old delhibú inerte* Cam,St «jinna eft GarLu, <jukiu Amoc. PA R I S IIS, Apud Dionjűum DuiuUíum, íiib Pegafo, in vico Beliouaco. i j 8 i. IROTOt Acilio N. 3J tn te nuűm,ait,locM efl fine vulnere.vulnm xAddere vulnením, quid nifi Uffo mourn } Te laffaa,dixi,magu hiti nőm frictio ferdít, EtfUmmot.coM hac pilla tabella ammo. Hoc veri inquit- hotel prat lora o t Calia nu- iAfreci t vt caleat omnio ptlchra /ito. (mű De Cupidine. Qui pueri Pruerit y ult tu frefíaret inermem: brulgm ait,cur es falba inermi/, <Amori Refrondit genitrix,pro certă eccefagiitia Piitur iQim peil ore, er ofbo ferit. De Cxliz reticulo. Reticulum ex auro intextu rutilante yenuflom Prßierat frontem,veflierátque comat. Quod qui vidit lAmor. dixit, flamatur amore Calio,nam gignunt aureo fiU facet. Won hoc,Cypru ait t nihil ejl vt can ut auro, Sicilia in roto carim orbe nihil. Sed miror quare,quare illud vulnerat aurum t Pt video,longa cum face tela iatit. Foderit,inquit tAmor; non auri vulnut ,at illi Illi oculi faciunt-,africe,fixa terunt. De Cxlia, Sc Cupidine. Forti vident nati Peneru per prata vagalem Calia fronte placem, Cala crine placent: Pone arci,(y certcmua,ait;pone arma faeffq Hic tibi fi mecum pralia inire libet. ABalassa-kódex az „Idővel paloták” kezdetű versnél kinyitva (OSzK, Quart.Hung. 3247; hasonmás kiadása: Balassi Kiadó, Bp., 1994). A Radvánszky-család könyvtárában 1874-ben fölfedezett, 1670 körül másolt kézirat Balassi verseinek egyetlen, csaknem teljes gyűjteménye. Szent Anna szegedi kézereklyetartója a XVI. század közepéről, digitális fotó. Balassi az erdélyi asszony áldott kezét egy gyógyító tárgyhoz, vélhetőleg egy szépmívű ereklyetartóhoz hasonlította. Az ereklyék befogadására kézformájú ötvösművek is készültek, mint például Szent László XV századi kar-ereklyetartója, amely Dubrovnikban 32