Botka Ferenc (szerk.): Déry Tibor levelezése 1927–1935 - Déry Archívum I/B. (Budapest, 2007)

276-624

1 Stefan J. Klein Babits és Kosztolányi számos regényét fordította, azok azonban kivétel nélkül a húszas években jelentek meg (Babitstól A gólyakalifa 1920-ban, a Tímár Virgil fia 1923-ban, a Kányavár 1926-ban; Kosztolányitól A rossz orvos 1923-ban, a Nero, a véres költő 1924-ben, a Pacsirta 1928-ban, majd az Édes Anna 1929-ben). Nem kizárt, hogy 1933-ban csak ürügyként hozta fel „új” fordítanivalóját. 1923. nov. 15.«— 546. MAGDA FISCHER - D. T.-NEK* 1933. dec. 7. A levélíró, feltételezésünk szerint, Ernst Fischer osztrák esztéta rokona, hozzátartozó­ja, s talán a szociáldemokrata párt tagja is. Erre utal a levelezőlapján említett név, Vajda Imre közgazdászé, Ernst Fischer barátjáé, aki hamarosan szintén kapcsolatba kerül Déryvel. Tibor Teri [sic!] Wien I. Gonzagagasse No. 3 Nem tudtam másként értesíteni, csak ezen az úton. Péntek este Vajda Imrénél leszünk az Unter St. Veiten. Ha kedve van eljönni, mindenki örömmel látja, különösképpen én, 547. K. SIMON - D. T.-NEK* 1933. dec. 9. Magda Fischer Manchester Guardian Paris XIV*, 7 Villa Brune, rue des Plantes 9. 12. 33. Igen tisztelt Déry Úr, az Alice Jacob által kapott kéziratokat - megismerésüket követően - megküldtük Voigt úrnak Angliába. Most várjuk a híradást, hogy az angol kiadó elfogadja-e, j a választ továbbítjuk Önnek. Kiváló nagyrabecsüléssel K. Simon titkárnő —>1934. febr. 1. 271

Next

/
Thumbnails
Contents