Nagy Csaba (szerk.): Párizstól Pocsolyavárosig. Bölöni György és Itóka levélnaplója, 1906-1912 (Budapest, 2005)

Levelek

és kezd oktatni most, hogy az egészségem ennyire javult, és bíztatni mun­kával. Mi van a Björnson-cikkemmel? Björnsonné írt nekem. Azt mondja: a férje veje (Ibsen) sorsára jut, de kér, ne írjam meg semmi magyar lapnak, mert kárörvendőknek tartja a magyarokat, és rosszul esett neki, hogy sem cikkemet, sem a fényképet nem közölték. Björnson tehát évekig is elélhet így, elborult aggyal, ami akkor kezdett elhomályosodni, mikor mi meglá­togattuk Anatole France-szal. A Vasárnapi Újság közölheti bátran cikke­met, mondd meg Schöpflinnek. Firenzén csak átfutottunk, mert ott nagyon fájdalmas emlékei vannak az öregnek, aki beteg és ideges. Ma reggel görög szobrokat néztem és az öreg bölcsen tanitgatott. Nápoly, március 24. Reggel sietve öltözködöm, aztán együtt reggelizünk az öreggel, aki olyan gyámoltalan, mint egy gyermek. Átfutom a lapokat és a leveleit, válaszo­lok a legfontosabbakra, aztán sietünk Couchoud-val együtt a múzeumba. Egy óra felé térünk haza déjeuner-zni, délután pedig valamerre kirándulás­ra megyünk, hogy napon és friss levegőn lehessek. Későn kerülünk haza, éppen csak átöltözködünk a diner-hez, amely után zenét hallgatunk a hotel kis szalonjában, a nyitott ablakon át az utcáról, ahová minden este eljön­nek a nápolyi utcai énekesek, gitárosok. így isszuk meg a kávénkat, népi muzsika mellett. Az öregnek szólok a cikkírásról a Világod részére. Azt hiszem, megte­szi, bár mostanában nem igen van kedve. Nápoly, március 29. Jóbarátommal, Couchoud doktorral már alig tudjuk az öreget eléggé elrej­teni a „kíváncsi szemek elől”. Ma éjjel mulatságos kis históriánk történt: egy olasz újságíró Anatole France hálószobájában a szekrény mellé bujt, hogy az öreget meginterjúvolhassa. Én már pongyolában voltam és lebon­tottam a hajam, mikor Anatole France ijedt kiáltását hallottam a szomszéd szobából (az ő szobája a középső). Szaladtam hozzá a folyosón összeüt­közve Couchoud barátunkkal, aki szintén az öreghez rohant. Az első ije­delem után - mert derék kollégánkat brigantinak hittük, akit Couchoud földre is tepert - nagyon kacagtunk. Az öreg Anatole France nem haragu­dott, bár kissé megszeppent. Signor Valetti - mert így hívják az újságírót, igen ügyes ember, a palermói lap, az II Matino munkatársa - oly szelleme­sen és jó franciasággal kért bocsánatot mindnyájunktól, hogy még az öre­gedő, kissé epés gazdag francia leány útitársunk is megbocsátott neki, 87

Next

/
Thumbnails
Contents