Nagy Csaba (szerk.): Párizstól Pocsolyavárosig. Bölöni György és Itóka levélnaplója, 1906-1912 (Budapest, 2005)

Levelek

Bandi utánad kérdezősködik az öccséhez írt levelében. Én nem írtam neki még most sem - majd megírom, hogy Párizsban vagy nem akarván, hogy Dodóékat bármiképpen felkeresd, semmi estre sem. Ha Bandi látni akar, meglátogat, ha nem — Isten áldja. Bp., február eleje Párizs, február 3. Ma beszéltem Barrés-szel, aki szívesen fogadott. Megjelent egy fuzetecs- kéje az Echo de Paris kiadásában. Ez a minket érdeklő beszéde a tartalma. Megkapom tőle ezt is. Az árvízről nem szólok, olvasol te arról eleget. Nekem nincsen benne károm, inkább hoz valamit a konyhára, de azért nagyon fájdalmas látni ezt a pusztulást. Amerre a víz elhúzódik, csupa romot látunk. Tejünk már van, valamivel drágább ugyan, de van. Hanem ivóvízért kútra járunk, mint a mesék idejében a király leány ok. Bp., február 5. Tegnapelőtt Bertával232 találkoztam, ki Párizsból hazajött és itt Pesten komoly üzletet nyit szegény. Segítségére vagyok lakáskérdésben, aztán hirdetési ügyekben. Jó leány, jobb sorsot érdemelne szegény. Bandiról beszél s rólad kérdezősködik. Párizs, február 9. Ezt a pici hírt küldöm és Barrés beszédét meg szegény Catulle Mendés könyvét. Most van halálának évfordulója. Zsidó volt. Itt a fényképe, és az öreg Glaseré is (a Figaro publicitéjének direktora a fia). Olvasd el, mit ír róla Mendés, és ha csak teheted, közöld képét a Szombatban, talán lehetne így: Catulle Mendés magyar barátja és írótársa.233 Az a fő, legyen sokat szó a magyar zsidó Glaserről is, aki nélkül most talán éhen vesztünk volna öreg néninkkel együtt, mert ő segített, amíg munkámból kis pénz jött. Glaser barátja itt minden befolyásos embernek: politika, irodalom, művé­szet - és Nordaunak is. Van egy könyve is, amelyről szól Mendés, a Bibliothéque Nationalban elolvastam. Rossz kis Heine versutánzatok, de vannak benne szép, nemes érzések. Nekem teszel vele szívességet, ha írsz az utálatos, de jó lelkű öreg Glaserről. Ma vele fogok déjeuner-zni, és 232 Brüll Berta (1877-1960), Léda ifjabb húga 1908 őszén költözött a nővéréhez Párizsba, ahonnan 1910 januárjában tért vissza Pestre, és kalapüzletet nyitott a Koronaherceg (ma Pestőfi Sándor) utcában. (Kovalovszky III. 146-7.) 233 Catulle Mendés fordította Glaser verseit németről franciára. 80

Next

/
Thumbnails
Contents