Kabdebó Lóránt - Kulcsár-Szabó Zoltán - L. Varga Péter - Palkó Gábor (szerk.): „Örök véget és örök kezdetet”. Tanulmányok Szabó Lőrincről - PIM Studiolo (Budapest, 2019)
Szávai János: Verlaine a szemináriumban
Gyergyai levele, mely a hagyatékban található, későn érkezett már ahhoz, hogy a válogatást alaposabban befolyásolja, viszont az egyes fordításokhoz fűzött megjegyzései vagy kritikái hatására, írja Kabde- bó Lóránt, Szabó Lőrinc néhány esetben változtatott a szövegen. Itt említeném meg zárójelben, hogy Gyergyai Verlaine-ről tanulmányt ugyan nem írt, de több helyen is, így a Nyugat katolikus költészet vitájában, azután pedig A mai francia regény című monográfiájában, kitér a költő jelentőségére. „A kor legnépszerűbb költője nem Baudelaire s nem is Mallarmé, hanem a gyermekien perverz és rafináltan egyszerű Verlaine."7 Amellett Gyergyai lefordította a Nyugat számára Paul Claudel két nagyszabású, Verlaine-nek szentelt költeményét. Ha Szabó Lőrinc tanácsot kér Gyergyaitól, annak az a háttere, hogy véleménye szerint a fiatal „esszéista gárda olyan kitűnő, hogy mesz- sze maga mögött hagyja minden tekintetben az idősebb nemzedéket. Szerb Antal, Gyergyai Albert, Hevesi András csupa olyan nevek, melyeknek már márkájuk van."8 Az 1926-os kötet fordítója feltehetőleg valamelyik korabeli Verla- ine-válogatás alapján dolgozott. A magyar kötet 94 verset tartalmaz, amelyeket a fordító az eredeti Verlaine-kötetek alapján rendezett ciklusokba. Kálnoky László 1974-es Verlaine-kötete ennél valamivel kevesebb, mindössze 76 Szabó Lőrinc-fordítást közöl, s épp a legismertebb Verlaine-verseket adja mások fordításában, így a Chanson d'automne Őszi chanson címmel Tóth Árpád fordításában, a Költészettan Kosztolányi Dezsőében, az Álmodom egy nőről Ady Endréében, az Arthur Rimbaud-nak Illyés Gyuláéban. Mindamellett Szabó Lőrinc jegyzi a kötet fordításainak mintegy a felét. Itt jegyezném meg, hogy nem csak az 1926-os Pandora kiadásból, de az Európa 1974-es Lyra Mundi-kö- tetből is hiányzik a legminimálisabb filológiai jelzés. A számos kiadást megért, egyre bővülő Örök Barátaink, a negyvennégy Verlaine-verset tartalmazó opus, mivel más szerkezetű, mert tematikusán csoportosítja a verseket, más megítélés alá esik. 7 Gyergyai Albert, A mai francia regény, Franklin, Budapest, [é. n.]. 8 Szabó Lőrinc, Vallomások, 118. Verlaine a szemináriumban / 295