Kelevéz Ágnes: „Kit új korokba küldtek régi révek”. Babits útján az antikvitástól napjainkig (Budapest, 2008)

„SOHASE VOLT MÉG ILYEN SZÉP GYEREKEM” Babits nyomában a Laodameia bölcsője körül

a Laodameia annak, ami volt: versnek. De hát a lírai drámáknak is megvan oly­kor a maguk színre lépő pillanata [...] talán most, talán ez a Laodameia pillanata.”37 A Laodameia szövege az Összes Versek 1937-es megjelenése óta a gyűjtemé­nyes verskötetek részeként lát napvilágot. Kivéve a szöveg egyik utolsó megjele­nését, ahol a sajtó alá rendező, Petrányi Ilona, a századelő színmüvei közé sorolta a művet, bár utószavában a műfaji kérdés végiggondolását ő sem tartja megkerül­hetőnek: „Igazi dráma-e a Laodameia, vagy csupán drámai költemény?” Történe­tileg tekinti át, s végül ő is nyitva hagyja a kérdést.38 A Laodameia műfaji kettősségét a kritikai kiadás sorozata azzal a megoldással tükrözi, hogy kétféle műfajú kötetben is közli majd a szöveget, a versek és drá­mák közt. A fogarasi verseket közlő kötet a szöveg fejlődésére, a keletkezéstörté­neti hatások és összefüggések kutatására, a költő életében megjelenő fogadtatás­történeti szövegek és adatok közlésére fekteti a hangsúlyt. A mű rájátszások és átvételek szövevénye, ahol a mintául választott szerzők között nemcsak a görög drámaírók, hanem klasszikus költők (Horatius, Catullus, Swinburne, Szapphó stb.) is szerepelnek. A szöveg változása is a verskötetek kiadásaihoz kapcsolódik, így története feltétlenül összefügg a versek szövegének történetével. A mű fogad­tatástörténete is egybefonódik a Herceg, hátha megjön a tél is! kötet fogadtatá­sával. A drámákat bemutató kritikai kötet viszont a Laodameia gazdag színpadi utóéletét, az egyes előadások kritikai visszhangját, az ezzel kapcsolatos szakiro­dalmat tárja fel nagyobb alapossággal.39 A. Laodameia esetében az irodalmi források és hatások bonyolult szövevényé­vel, vagy még pontosabban fogalmazva: rendkívül gazdagon rétegzett, tudato­san felépített szerkezetével van dolgunk. Babitsnál az évszázadok, sőt évezredek kulturális hagyománya alkotói egyéniségére rendkívül jellemző módon, szorosan ölelkezik egymással,40 a klasszikusok örökségét utóéletükkel összefonódva, sok­színű egységében akarja látni és láttatni. Homérosz című versében plasztikusan fogalmazza meg a Laodameia ban leginkább testet öltő törekvését, hogy az „új korokban” ő is „külön zamattal” szeretné gazdagítani a veretes szövegeket. 37 Nemes Nagy Ágnes: Az új Laodameia. Babits Mihály drámája a képernyőn. In: Nemes Nagy 1987. 355-364. 38 A néma levente és más költői játékok. S. a. r. Petrányi Ilona. A magyar dráma gyöngyszemei. 8. Bp., Unicornis. 1997. 39 A Laodameia a drámakötet részeként megjelent már, BMD 35-69,; 431-683. 40 A Laodameia forrásainak kérdését Rába György dolgozta fel, munkánkban alapvető kutatá­saira sokban támaszkodtunk, 1. Rába 1969. 103-109. A görögségről és az antikvitás kérdéséről Babits költészetében 1. még Rába 1981.287-312.; Kallós Ede: A Laodameia költője. Nyugat, 1924. ápr. 1. 7. sz. 552-555.; Révay József: Musarum sacerdos. Nyugat, 1924. ápr. 1. 7. sz. 556-560.; Szilárd Léna: A Laodameia-mítosz aXX. században. FK 1979. júl.— dec. 3-4. sz. 246-262.; Ritoók Zsigmond: Babits és az antikvitás. Odysseus és a szirének. It 1984. 3. sz. 586-594.; Vilcsek 1988. 162-211.; Tverdota György: Klasszikus álmok. (Dekadencia és antikvitás Babits első korszakának verseiben) ItK 1997. 5-6. 566-573.; Vilcsek Béla jegyzetei in: BMD 433-496. 88

Next

/
Thumbnails
Contents