Cséve Anna: Az irodalom emlékezete. Tanulmányok az irodalmi muzeológiáról (Budapest, 2008)

Digitális tartalmak

AZ IRODALOM EMLÉKEZETE I Tanulmányok az irodalmi muzeológiáról 258 hogy az író, magán érezve olvasója tekintetét, másképpen, kevésbé spontánul írna. Ilyen elven azonban a futballisták sem követnének el szabálytalanságokat a meccs hevében, mert hiszen a lassításban nyilvánvalóvá válik, mit tettek. A számítógép tehát lényegesen egyszerűsíti az író-irodalmár életét, gyor­sítja a munkafolyamatokat, ám lényegében érintetlenül képes megtartani az írás aktusát. Ami pedig a felületességre való csábítást illeti: nos, a grafomániát már jóval a szoft- és hardverek előtt feltalálták. Még egy húsbavágó kérdés. Az irodalom folyamata mindig személy és sze­mélyek között zajlik, ám bizonyos esetekben konkrétan az egyes személy és levelezőpartnere között is. Madame De Staél vagy Kazinczy leveleinek hiá­nya például nem pusztán az irodalomtörténetet, hanem magát az irodalmat és annak élvezőit rövidítené meg. Ám születnek-e ma ilyen érvényű irodalmi/ szellemi levelezések, a könnyű, gyors elektronikus üzenet nem nélkülözi-e az ehhez szükséges súlyt és nekifutást? Egy biztos: az e-mail csábít a könnyű kezű reakciókra, a zsigeri, indulati válaszokra, a magamutogatásra, erőfitog­tatásra. Csábít ugyanakkor a józan takarékosságra, a maradok legalázatosabb szolgája típusú cirkalmak lenyesegetésére, a nyelv hazugságlabirintusainak átmetszésére is. Többször fajult már haraggá barátaimmal olyan internetes vitám, amelyeket egy pohár sör mellett jótékony feledésbe oldhattunk volna. E tekintetben már a telefon is csalóka: nem látva beszélgetőtársunk arcát, annak fájdalmas vagy örömteli reakcióit rögtön felbátorodunk, elszemtelenedünk. Mintha sötétben, füldugóval, csak a húsba hatoló kés érzetére hagyatkozva operálnánk valakit. Létrejöhet-e azonban ezen túlmenően igazi szellemi csere efféle efemer üzenő csatornákon keresztül? Egyetlen példát mondanék. Luxemburgban jár­va lelkes vendéglátóim, az ottani kultuszminisztérium munkatársai elvittek egy általuk jónak mondott francia festő ottani tárlatára. Frissen jött nagyha­talmi fölényemmel rögtön megkérdőjeleztem, vajon jó-e a magyarnak, ami a kis luxiknak megfelel, ám a kiállítás minden reményemet felülmúlta. Étienne Pressager - így hívták a festőt - képei úgy megindítottak, hogy adtam neki egyet méregdrága franciára fordított verseskötetemből, melyet pedig nemigen osztogatok csak úgy. Különösen egy szürke kartonra festett fehér tempera­sorozatát szerettem, amelyen csupa „közöttet” festett meg: a levél és a felé araszoló csiga közötti teret, a saját lábujjai közét, a tetők szeszélyes vonala ki­vágta ég-darabot, egy fűszál és egy szeder közötti, szálkás, szőrös levegő-sze­letet: mindent negatívban. Úgy éreztem, s ez az érzésem azóta csak erősödött, hogy valahogy úgy fest, ahogy én írni próbálok. Akkor udvariasan megköszön­te könyvemet (mit is mondhatott volna a meghökkentő kijelentésre, miszerint

Next

/
Thumbnails
Contents