Cassone, Giuseppe: Margherita, gyönyörű magyar virágom. Levelek Hirsch Margithoz, 1906-1910 (Budapest, 2006)

Roberto Ruspanti: Előszó. Ki volt Giuseppe Cassone?

rólékos munka eredménye, holott az embernek az a benyomása, mintha köny- nyen született eredetit olvasna. Szerény lehetőségeimhez mérten minden erőmmel azon leszek, hogy munkáját másokkal is megismertessem” (127. le­vél). Ugyanilyen gyermeki hévvel önti ki lelkét Josef Scheffel Der Trompeter von Sáckingen]ének és Puskin Anyeginjének fordítója az ő imádott Margitjá- nak, miután elolvasta Elek Artúr nem éppen dicsérő bírálatát az ő János vi­téz-fordításáról: „S most, miután annyit beszéltem mindenféle, hogy úgy mondjam, kettőnkön kívüli dologról, hadd szólítsam meg egy pillanatra a szí­ved, hadd mondjam el még egyszer, milyen nagyon szeretlek, hadd illessem hó­fehér homlokod legtisztább, legártatlanabb csókommal”. Akárcsak egy hivatásos jegyző, Cassone pontos kimutatást vezet Margittal folytatott levelezéséről, tételesen fölsorolván mind az általa írt leveleket, mind a barátnőjétől érkezetteket (75. levél). A testét gyötrő betegség tudatában, mely őt a világtól elzárja és notói házának szobájába száműzi, a notói fordító olykor a legkeserűbb következtetésekre jut: „Sosem éreztem még ennyire érték­telennek magam, ennyire hasztalannak az életem, mint most”, mert az a szere­tet, amellyel a költő szereti Margitot, „az Ön számára hasztalan, nem mehet ve­le semmire!” [...] (56. levél). Egy másik levelében „végtelen hálájáról” biztosít­ja Margitot (71. levél). Megint másikban, amikor Schopenhauert, Platónt (Symphosion, Phaidrosz), valamint Leopardi Első szerelem című költeményét idézve a plátói szerelemről beszél, azt is elárulja barátnőjének, hogy még ha nem is volna valódi fényképe róla, akkor is hordoz magában egy másikat, mé­lyen a szívében. Ez utóbbi gondolat arra is alkalmat ad neki, hogy eltöprengjen azokon az irodalomtörténeti megállapításokon, melyek a XIX. század második felében az olasz és az európai gondolkodásban „egyenlőségjelet tettek Leopardi és Schopenhauer pesszimizmusa közé”; s idéz néhány sort Leopardi Első szere­lem című művéből, melyben Cassone éppen „a német filozófus A szerelem me­tafizikája című művének tökéletes cáfolatát” látja (404. levél). Giuseppe Cassonénak Hirsch Margithoz írott leveleiben igen gyakran föl­bukkan a túlvilági élet létezésének, illetőleg nemlétének problémája. A vágy­álom, hogy a halál után a költő és távoli Múzsája új életre kelhetnek és egye­sülhetnek, mégpedig úgy, hogy nem csupán az anyagi létben történik mindez, hanem tudatuk is folytatást nyer, igencsak kecsegteti a notói remetét, ám nem tud benne hinni (409. levél). Bús szavakkal ír erről Margitnak: „[...JMilánóból jutott el hozzám egy friss kiadású könyv híre: Arthur Chambres, Életünk a ha­lál után. A híradásban szerepelt a mű tartalmi kivonata is; elolvastam, s ennyi is elég volt hozzá, hogy fölidézze bennem a rettenetes rejtélyt, mely örök gyöt­relmem. Pár nappal később olvastam egy cikket a Tribunában, a címe ez: Ho­gyan volt Lombroso spiritiszta. Ez az egész mélységes búskomorsággal töltött el” (422. levél). Megcáfolja Margit gondolatait, amikor az Spinoza filozófiájá­ban keresi a megoldást a lét kérdéseire: „Ön Lessinget olvas, és ami a vallást illeti, úgy gondolkodik, mint Bölcs Náthán, de Lessing meglehetősen szkepti­kus! Ön Spinozát olvas, s mindent elhisz neki. Holott Spinoza tiszta panteista, 15

Next

/
Thumbnails
Contents