Cassone, Giuseppe: Margherita, gyönyörű magyar virágom. Levelek Hirsch Margithoz, 1906-1910 (Budapest, 2006)

Levelek

kezed. Most pedig leülök a karosszékembe, és tudod, egyre csak ragyogó Gyöngyére gondol barátod, és ezt mondja neked: légy áldott örökké, örök­ké, örökké. A te Beppód. N°. 122 ’908. április 26. vasárnap délben. Margit, édes barátnőm, taníts meg velem egy kedves, gyöngéd szót, mellyel kifejezhetném azt a meghatottságot, amelyet tegnap este 21-én kelt drága leveled olvastán érez­tem! [...] Jön a postás, és hozza a megígért leveledet... Délután fél kettő. Azonnal elolvastam a levelet, és... mindenekelőtt any- nyit, hogy nem hiába éreztem úgy, hogy húsvétkor letört és szomorú voltál. Szegénykém! Ezer okod van rá, s leveled olvastán szemem elfutotta a könny. Aztán elolvastam az «Ujság»-ban megjelent cikket, miután haragos szavaid nagy kíváncsiságot ébresztettek bennem. Elolvastam, hát... mit is mondhat­nék? Az én ereimben sem víz folyik: úgy feldühödtem, hogy azt sem tudom, mit írok most. Ezt nem vártam volna! Ki ez az Elek56? Azt hiszem, nem hord nála gonoszabb embert a hátán a föld. Legalább azt volna képes felfogni, hogy mit jelent a művészet! Akkor nem írta volna meg ezt a borzasztóan osto­ba cikket. Éppen csak átfutottam: olyan düh fogott el, hogy képtelen vagyok elővenni a szótárt, hogy szó szerint lefordítsam magamnak, még a szemem is belekáprázott; meg aztán fontos volna, hogy pontosan értsem a maga kegyet­lenségében. Az világos előttem, hogy ez az Elek Sirolának, Laricének és Norsának lehet valami barátja. Ha Magyarország megelégszeik ezek fordítá­56 Elek Artúr (Budapest, 1876-1944) a budapesti Újság című lap szerkesztője, kritikus, művészettörténész, elbeszélő, a Nyugat első nemzedékéhez tartozott. Cassone János vitéz-fordításáról szóló kritikájának (mely talán túlságosan is szigorú volt) alaphangját valószínűleg az újat és az eredetit kereső törekvés határozta meg, mely egyben elutasí­tott minden avíttast, minden régit, mindent, aminek a XIX. század második felének irodalmi hagyományához köze volt, lebecsülvén azt az irodalmat, amely nem bizo­nyult számukra eléggé mondernnek és amely nem alkalmazkodott az új korízlés köve­telményeihez. Ez a törekvés vezérelte a Nyugat körül tömörülő írókat, így Elek Artúrt is. A «régi, az avíttas» elutasításának esik áldozatul Giuseppe Cassone is: a János vitéz szép, rímes fordítása régimódinak, elavultnak tűnhetett az egyébként tehetséges kriti­kus, Elek Artúr szemében. Kemény, túlzó kritikával sújtotta Cassonét, olyan bírálattal, amilyent később, érettebb fejjel nem írt volna meg még egyszer ugyanígy: még akkor sem, ha Cassone fordításában valóban akad néhány (igazán kevés) félreértés. 112

Next

/
Thumbnails
Contents