Schultheisz Emil: Traditio Renovata. Tanulmányok a középkor és a reneszánsz orvostudományáról / Orvostörténeti Közlemények – Supplementum 21. (Budapest, 1997)

2. Az arab medicina assimilatiója a későközépkori latin orvosi irodalomban

13 vetni, illetve az abban foglalt tĥeória vagy eljárás originalitását határozottan állítani vagy cá­folni. Pedig a tudománytörténetnek és ezen belül természetesen az orvostörténetnek is ez az elsőrendű feladata, nem pedig ,,nagy orvosok"epithethon ornansoktól hemzsegő biográphiá­jának utánérzése vagy egyes orvosi tĥeóriáknak a köztörténet általánosságaiból való leveze­tése, még kevésbé kuriozitások bemutatása. A köztörténettel való összefüggést illetően mindjárt elbukkan az a metĥodikai hiba, amit az orvostörténész akkor követ el, amikor a receptió időszakát — jelen esetben a későközép­kort — hamis kiindulásból közelíti, és — miként azt gyakran látjuk — a humanizmus, vagy akár a felvilágosodás szelleméből ítéli meg, vagy éppen modern gondolati feltételrendszert, illetve annak részeit projiciálja bele, egyúttal abszolutizálva az egyébként is önkényes idő­határt. Az európai középkor orvostörténelmi bemutatásának másik alapvető hibája, hogy a kö­zépkori medicinát, mint a maival analóg önálló disciplinát keresi. A problematika s maga a disciplina is — teljesen úgy, miként az arab medicinában is — csak a scholastica egészében található meg, ha t. i. nemcsak az eljárást, hanem a tĥeóriát is keressük. A medicinát a középkor egész tudományából, helyesebben tudományos egészéből, kisza­kítva tekintik — sajnos gyakran még a legújabb irodalomban is — scholasticusan megmere­vedett krazis-tannak, dogmatisált galenismusnak, melyet az arabismus később felvilágoso­dott, saecularisált és ezzel ismét képlékennyé, fejlődésképessé tett. Ennyire a processus nem egyszerű. A medicina soha nem — tehát a középkorban sem — csak egy önmagában élő tu­dományág („autonomes Wissensbereich"). A medicinát az alaptudomány mellett messzeme­nően determinálják a társadalmi viszonyok, az interpersonalis kapcsolatok (orvos-beteg relá­ció) és interdisciplinás vonatkozások 4 Igen jellemző, hogy számos, többek között két, általam elsőnek publikált középkori orvosi kézirat is ugyanazon szerző tĥeológiai colligatu­mában található 5 Nyilvánvaló, hogy ezeknek az auctoroknak orvosi szemléletét nem csekély mértékben determinálja tĥeológiai gondolkodásuk. A későközépkor görög—arab receptiójának két igen jellegzetes központja volt, melyek­nek vizsgálata mintegy modellként szolgálhat: Salerno és Toledo. A biographiai és bibliográphiai adatok mellőzésével, a historiographiai áttekintésre is csak éppen utalva, szeretném Constantinus Africanus irodalmi munkássága révén bemutatni az arabismus bevonulását a későközépkor európai orvosi irodalmába. 6 Jóllehet a legrégebbi kéziratos munkák Constantinus Africanus munkájáról és metĥodiká­járól elég világos képet adnak, mégis az orvostörténelmi irodalomban a legellentétesebb vé­4 Itt jegyezném meg, hogy meddő törekvés feldolgozni egy korszak orvostörténelmét annak természettudomány­történeti, filozófiatörténeti, szociológiai, etc. aspektusa nélkül. Ezt azért is szeretném külön is hangsúlyozni, mert az orvosi textusok szövegének és hatásának elemzése során mindig figyelembe vettem a vonatkozó vagy vonatkoz­tatható egyidejű, illetve egykorú természettudományi, deontológiai, psychológiai, sőt tĥeológiai irodalmat is. Gondolok itt pl. a Corpus Aristotelicumra etc.; Id. Egyetemi Könyvtár Bp. Cod. lat. Nº 65, Fol. 336b—338a; (Al­bicus Fragmentum), Nationalbibliothek (Wien) Cod. lat. 2549, Bartholomaçus Squarcialupis de Plumbino: Col­çodéi seu liber de peste, illetve ennek második része „Incipit Antidotarium..." 5 Vö. Schultheisz Emil: Ein spätmittelalterliches medizinisches Handschriftenfragment, Archiv für Kulturges­chichte XL . I960., 231 ff. ill. e kötet 000., valamint u. a. Colçodéi seu liber de peste des Bartholomaçus Squar­cialupis de Plumbino Sudhoffs ArchivAA, 1960. 333—341. 6 A szöveg, melyet felhasználtam Schippergesnél, Creutznál, Sudhoffnál, Steinschneidern¿ , Darembergnél talál­ható, a korán nyomtatott latin szöveget az 1545-ös Gesner-féle, respektive egy 1521-es velencei kiadás, az újabban publikáltat Singer 1917. évi szövegkiadása alapján vizsgáltam.

Next

/
Thumbnails
Contents