Antall József szerk.: Népi gyógyítás Magyarországon / Orvostörténeti Közlemények – Supplementum 11-12. (Budapest, 1979)

TANULMÁNYOK - Kóczián Géza— Szabó István — Szabó László Gy.: A Helleborus- (hunyor-) fajok nép-gyógyászati felhasználására vonatkozó adatok

138 Comm. Hist. Artis Med. Suppl. 11 — 12 (1979) e. Románia Al. Borza [32] adatai: Román népi elnevezések: Helleborus dumetorum W. et K.: spinz, bojotel, cutcurig, spint Helleborus niger L.: spínz, bojotel, bo ätel, boz, bozä el, bujorei, cucurig, cutcurig, iarba nebunilor, iarbä çerpeascä, iarbä stränutätoare, ruscutä, späñt, spänz, spin, spint, spunz, strigoae, trandafir de iarnä. Helleborus odorus W. et K.: spinz, bojotai, bojotei, botatel, bozotei, cucurig, cutcu­rechiu, cutcurig, niprealä, spint Helleborus purpurascens W . et K.: spinz, barba lupului, bojotel, boçu ä, bo ätel. bozatel, coada popii, cucurig, cutcurig, iarba nebunilor, ouäle popii, poranici, späñt, spänz, spin, spin , spunz Helleborus viridis L. : spinz, spän , spun, spunt, spinz sterp Német és szász népi nevek: Helleborus purpurascens W. et K.: Nieswurz, Astrichwurzel, Astrichwurzelbläom, Bärentrappa, Glockenblume, Kircheschläszel, Kockeschblam, Hahnenblume, Kockeschwurzel, Kuckuckblume, Kuckuckschühchen, kuckuckwurzel, Löppwurzel, Spunzblam, Spunzkraidich, Spunzwurzel Ukrán elnevezés: Helleborus niger L.: cenereta (csenereca) f. Német nevek: Helleborus niger L. : Schwarze Niesswurz, ächte Niesswurz, schwarze Christwurz, Christwurzel, Winterrosenwurzel. (Wägñer [4]) Helleborus viridis L.: Grüne Nieswurz (J. Kresánek — J. Krejca [37]) A szomszédos népek szóhasználatából is kitűnik a felhasználás gyakorisága, vala­mint az etimológiai kölcsönhatások megléte. A népi elnevezések utalnak a növény használatára, a hozzá kapcsolódó elképzelésekre, hiedelmekre. A népi nevek elemzése csak akkor lehet teljes, ha az évszázadok alatt együttélő népek szóhasználatát együtt vizsgáljuk. Közös történelmünk volt, és népi kultúráink is tartalmaznak közös elemet. A Christwurz, Christwurzel, Winterrosenwurzel német neveknek megfelel a kará­csonyi rózsa magyar, a bozicnjak szerbhorvát, valószínűleg a román bojotel név és változatai, amelyek valószínűleg szláv eredetűek. Ugyancsak ennek felel meg a román trandafir de iarna név is, amely téli rózsát jelent magyarul. A Somogy megyei Tarany községben gyűjtött farkasgyökér, vend nyelven vukova zila, vukova korén név megfelelője megtalálható a román nyelvterületen, ott barba lupului a növény neve. Érdekes a szász Lüppwurzel név, amelynek első szótagja való­színűleg román eredetű. A növénnyel kapcsolatos misztikus hiedelmeket több szerző leírja. Idéztük Hermész szavalt is Homérosz remekművéből: „Vedd e varázsfüvet...", a román strigoae név ezt jelenti. A növény hatására utal a iarba nebunilor (bolondítófű) román név. Dioszkoridész leírásából tudjuk, hogy a növénynek bódító hatása van, erre utal a szerbhorvát gla­vobolka (fejfájás) név is. Szabó A. —Péntek J. [31] a következőket írják: „Sok növénynév a növényhez fűződő babonás hiedelmekből ered... a Helleborus purpurascens neve Etéden: pipevirág, azt tartják róla, hogy ha a gazdaasszony leszedi a virágját, nem lesz pipe a háza táján.'''' Hasonló hiedelmet ír le Aumüller is [3], a Baranya megyei Pécsszabolcs (Mecsek-

Next

/
Thumbnails
Contents