J. Antall szerk.: Medical history in Hungary. Presented to the XXII. International Congress for the History of Medicine / Orvostörténeti Közlemények – Supplementum 4. (Budapest, 1970)
ESSAYS-LECTURES - E. Réti: Medical Theses of Hungarian, Rumanian and Saxon Students Coming from the Contemporary Rumania Graduating at the Hungarian Medical Faculty (1777-1848) (in French)
duisaient ä travers un sentier secret, et ont décédé en peste ä Brassó. Le mai apparaissait en outre ailleurs aussi: Kiss Márton, un habitant de Türkðs travaillait dans le col de Tömös dans les travaux de réparation des chemins publics. Peut-étre il a rapporté la peste ä la maison par quelques pieces de vétement, de Valachie, et il a décédé dans çette maladie. A l'ordre du magistrat effrayé le médecin Plecker a examiné le cadavre, il a découvert de petechies étendues, sur la femme qui a survécu la peste, il a trouvé des bubo inguinalis, puis il a séparé les personnes malades et encore saines dans une autre chambre, il a fermé la maison et il a fait entourer tout le village par de gardes, pour empécher les liaisons avec d'autres habitants. Mais la peste a été importée par un maçon aussi, nőmmé Teutschbir Jacob qui travaillait comme ouvrier de bätiment dans le col de Tömös, et s'est procuré du coton, enveloppé dans du toile, d'un voyageur inconnu, dont il a contaminé sa femme et sa fille. Abattu par leur mort, il vagabondait et il a semé cette maladie dans plusieurs villes. Toųtes les maisons ou il faisait apparition, ont été soumises ä une quarantaine rigoureuse. Le magistrat a délégué une délégation qui se composait des conseillers de la ville, des médecins et des chirurgiens, avec la participation du commandant militaire. Un hópital et des maisons réservées pour les hommes suspects de Tépidémie ont été désignés. Le vieux lazaret, hors d'usage depuis longtemps a été aménagé sur le Schlossberg. Aux cótés de l'oculiste Jacobųs Pán, subordonné au médecin en chef, travaillait le désinfecteur, 6 infirmiers, une çųisiñiére et une laveuse de vaisselle; une voiture attelée de deux chevaux était également á la disposition. Lorsque la maladie est apparue ä Altstadt aussi, il a été mis en quarantaine, et pour les inspections quotidiens rigoureuses de toųtes les maisons un Chirurgien a été délégué. Les maisons évacuées ont été désinfectées. Toųtes les réunions ont été évitées autant que possible, les marchés ont été organisées en plein air, la fréquentation des restaurants, des crémeries, des écoles et des églises a été interdite, les pharmacies assuraient la service Seų emen ä travers la fené re. Le médecin en chef a fait imprimer une Instruction pour prévenir la peste et pour la limitation de l'épidémie. Une commission supréme sanitaire vient d'étre organisé, le médecin en chef, Sámuel Pataki faisait partié également de cette commission, avec la résidence a Feketehalom. Plus tard est arrivé le commissaire du roi en la personne de József Klobusitzky. La ville a été encerclé déjá préalablement par les gardes civiles et militaires, avec une patrouille a cheval, faisant la ronde sans çesse. La ville a pu étre quittée par les habitants Seų emen aprés une observation de vingt-et-un jours, un examen médiçai poursuivi en éta complétement déshabillé et aprés la délivrance d'un certificat de santé. Le marché a été organisé une fois par semaine, sous cautéles rigoureuses, devant le Klosterthor. On a construit une cloture. Les monnaies pour les marchandises reçues ont été nettoyées ä l'aide des enfumoires et par des lotions de vinaigre et de l'eau salée. Le commencement et la fin du marché a été signalé au son des tambours. La thérapeutique consistait en: diaphoreticum, infusions de fleurs de sureau, pour les malades plus faibles mixture de Valeriana, camphre, dans les cas d'une faiblesse encore plus grave une décoction d'écorce de Pérou et de camphre, 138