Varga Benedek szerk.: Orvostörténeti közlemények 141-144. (Budapest, 1993)
ADATTÁR - DOCUMENTATION - Grynaeus, Tamás—Vida, Tivadar: Fraxinus Gáspár magyarországi működésével kapcsolatos iratok
Nagyságos Asszonyom! Szolgálatomnak utána. Én az tisztelendő Nagysága parancsolatja szerint egy kocsin Sennyébe siettem volna, de bizonnyal írhatom ezt tisztelendő Nagyságának, hogy még ez esztendőben itt. Pozsonyban nagyobb pestis nem volt, mint mostan újonnan elkezdte. Az én házamnál is volt az szolgáló asszonyon, kit azonnal az hostályba 1 kiküldtem, még meg nem holt, de minden napon sokat temetnek. Az én kislányomon és az egyik mostoha fiamon mostan számtalan himlő üttet mind az egész testükön. Ezeket magam mentésére nem írom tisztelendő Nagyságodnak, de nem mertem ilyen pestisből tisztelendő Nagyságod híre nélkül Sennyébe mennem. Ha tisztelendő Nagyságodnak is akarata volna, várnánk még az pozsonyi pestisnek 2 megállását, avagy csak megcsendesülését. Ha pedig tisztelendő Nagysága énnekem levelek által, avagy szolgája által megparancsolja, hogy Sennyébe 3 menjek, azon órában elmegyek, ha az Úristen valami csapást reám nem bocsát. Még egyszer sem féltem ígyen, mint mostan az Istennek ostorától, mert az szomszédom házait az pestis mind körül megüresítette. Isten tartsa meg tisztelendő Nagyságát nagy jó egészségben mind az én kis urammal egyetemben. Ez levél kelt Pozsonyban, 30. Junij 1562. Gáspár Doktor ő Nagyságotok szolgája [: A borítékon más kézzel :] Tekintetes és Nagyságos Kanizsai Orsolya Asszonynak, Tekintetes és Nagyságos néhai Nádasdy Tamás, az ország nádor stb. [özvegyének?] kegyes Úrnőnknek. 225 Oláh Miklós esztergomi érsek levele Sopron város elöljáróihoz. Ilona nővére házvétele ügyében. Hangot ad neheztelésének, hogy a városi hatóságok nem segítenék nővérét házvételében, és hogy megnehezítették, hogy unokaöccse, Oláhcsászár Miklós rétet és szőlőt béreljen a soproni ferencesektől. Közli, hogy nővére megvette Szegedi Kőrös Gáspár házát 1400forintért, és kéri, hogy a városi protocolonba vezessék be az új tulajdonost. Bécs, 1563. június 3. Prudentes et Circumspecti virj, Amici nobis honorandi. Salutem. Scripsimus vobis antea / aliquoties, vt quoniam Generosa et magnifica Domina Helena Olah, etc., Soror nostra charissima, / cuperet in Ciuitate illa Soproniensi domum emere, et in medio vestrij habitare, velletis / causa nostri domum aliquam ishic in medio vestrj venalem querere quam ipsa Domina / Soror nostra emere posset: et in ea habitare, non tanquam Nobilis, sed tanquam vnus ex / vobis, et alijs ciuibus. Obtuleratis autem vos id libenter procuraturos, et sj quaepiam / venalis domus a vobis reperirj posset, nos certiores reddituros. Nescimus tarnen / quomodo factum sit, quod hactenus vsque huiusmodj oblationis vestrae nullum omnino / fructum senserimus: Imo nescimus quid etiam aliud de vestro in nos, et nostras, animo / audimus: quod locationem etiam quandam pratj et alicuius terrae, per fratres Sanctj / Francise) Magistro Domino Nicolao Olahcazar nepotj nostra factam, impedire voluistis: / cogitate itaque sj hoc gratj animj in nos vestrj est officium, propter nostra erga vos, in quibus / potuimus praestita bénéficia. Itaque nos ipsj curam Domus gessimus et ibidem / in medio vestrj, Dornum Virj Gasparis Doctoris, ab eodem Doctore, pro mille et / quadringentis florenis emimus. Quamborem proficiscitur isthuc in medium vestrj dictus / Dominus Gaspar Doctor, vt fateatur coram vobis, quod domus illa vna cum horto et vineiis, / per eum Dominae Sorori nostrae, modo praemisso vendita sit, et id in protocolon, seu li1 Hostály — ispotály; a kórház szónak abban az értelmében, hogy az öregek, özvegyek, betegek menhelyéből elkülönítettek egy szobát a járványos, ragályos betegek részére. 2 Pozsonyi pestis — 1561—62-ben országos pestisjárvány volt. 1 Sennye — falu Vas vm.-ben.